首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

口译中文化差异的协调—从跨文化交际角度透视口译

Introduction第1-9页
Chapter One What Interpreting Is第9-16页
 1.1 A brief introduction of interpreting第9-10页
 1.2 The Basic components of interpreting第10-14页
 Summary第14-16页
Chapter Two Interpreting: an Act of Intercultural Communication第16-30页
 2.1 Interpreting: an act of intercultural communication第16-17页
 2.2 What is communication第17-18页
  2.2.1 Definition第17页
  2.2.2 Characteristics of communication第17-18页
  2.2.3 Communication through the interpreter第18页
 2.3 What is culture第18-20页
  2.3.1 Some definitions of culture第18-19页
  2.3.2 Classification of culture第19页
  2.3.3 Definition of culture in this thesis第19-20页
 2.4 Culture and communication第20-22页
  2.4.1 Culture and verbal communication第20-21页
  2.4.2 Culture and nonverbal communication第21-22页
 2.5 The setting of interpreting is intercultural communication第22-25页
  2.5.1 The difficulties in intercultural communication第22-25页
   2.5.1.1 The lack of a shared code system and common cultural assumptions第23页
   2.5.1.2 Ethnocentrism in intercultural communication第23-24页
   2.5.1.3 The influence of different cultural dimensions第24-25页
 2.6 The role of the interpreter第25-29页
  2.6.1 Ushering in the successful intercultural communication第25-27页
  2.6.2 The role of the interpreter第27-29页
   2.6.2.1 A bridge between two languages第27-28页
   2.6.2.2 A bridge between two cultures: cultural mediator第28-29页
 Summary第29-30页
Chapter Three Cultural Mediating in Interpreting第30-49页
 3.1 Cross-cultural awareness in interpreting第30-37页
  3.1.1 What is cross-cultural awareness第30-32页
  3.1.2 The importance of cross-cultural awareness in interpreting第32页
  3.1.3 The culturally-universal and the culturally-specific第32-34页
  3.1.4 Underlying cultural dimensions influencing English-speaking and Chinese cultures第34-37页
   3.1.4.1 Edward T Hall's monochronic and polychronic culture第35页
   3.1.4.2 Low-context and high-context cultures第35页
   3.1.4.3 Hofstede's cultural dimensions第35-37页
 3.2 Interpreting at cultural level第37-39页
  3.2.1 The inadequacy of interpreting at merely linguistic level第37-38页
  3.2.2 Interpreting at three different cultural levels第38-39页
 3.3 Cultural mediating in interpreting第39-46页
  3.3.1 Making preparation for cultural mediating第40-41页
  3.3.2 Cultural mediating in interpreting第41-46页
   3.3.2.1 Establishing a favorable atmosphere第41-42页
   3.3.2.2 Cultural mediating in linguistic aspect第42-45页
   3.3.2.3 Cultural mediating in nonverbal aspect第45-46页
 3.4 Making use of cultural informants第46-47页
 3.5 The interpreter's dilemma in interpreting第47-48页
 Summary第48-49页
Chapter Four How to be a Successful Intercultural Communicator第49-59页
 4.1 To be a successful intercultural communicator第49-51页
  4.1.1 Verbal communicative aspect第49-50页
  4.1.2 Nonverbal communicative aspect第50-51页
 4.2 To have the right attitude第51页
 4.3 To pay attention to individuality第51-52页
 4.4 To enhance cross-cultural communicative competence第52-53页
 4.5 To cultivate cross-cultural awareness through acquisition of cultural knowledge第53-56页
  4.5.1 To enhance the awareness of the mother culture第54-55页
  4.5.2 To know the impact of English used as an international language第55-56页
 4.6 To practice interpreting skills in a professional way第56-58页
 Summary第58-59页
Conclusion第59-61页
Bibliography第61-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:吴均论
下一篇:昙石山遗址聚落与环境考古分析