首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从接受美学的角度论习语的翻译

Introduction第1-16页
1. ”Reception Theory,” as I See It第16-24页
 1.1 main ideas of reception theory第17-18页
  1.1.1 The concept of literary work第17-18页
  1.1.2 The roles of the readers第18页
  1.1.3 The status of the readers第18页
 1.2 understanding the process of translation from the perspective of reception theory第18-23页
  1.2.1 horizon of expectation第19-20页
  1.2.2 the concept of literary work第20-21页
  1.2.3 indeterminacy of the text第21-22页
  1.2.4 defamiliarization of literary work第22-23页
 1.3 limitations of reception theory第23-24页
2. Idioms, Problems in Idiom Translation and Special Approaches Needed第24-38页
 2.1 the definition of idiom第24-25页
 2.2 the features of idioms第25-27页
  2.2.1 semantic opaqueness第25-26页
  2.2.2 invariability in structure第26-27页
 2.3 the recognition of idioms第27-28页
 2.4 the interpretation of idioms:difficulties第28-30页
 2.5 the translation of idioms:difficulties第30-33页
 2.6 theoretical basis for the possibility of translating idioms第33-38页
  2.6.1 the existence of language universals第35-36页
  2.6.2 the extent of cultural similarities第36页
  2.6.3 certain intellectual capacity of all peoples第36-38页
3. Idiom Translation Approached from the Perspective of Reception Theory第38-49页
 3.1 readers' role and status第39-41页
 3.2 the shift of horizon of expectation第41-44页
 3.3 reception and cultural exchange第44-49页
4. The Translation of Images in Idioms第49-62页
 4.1 intrinsic features of idiom:literal meaning and figurative meaning第51页
 4.2 the features of literal meaning第51-55页
  4.2.1 the concept of cultural image第52-53页
  4.2.2 the correlation between image,association and meaning第53-55页
 4.3 the associations of receptors and the translationof idiom第55-62页
  4.3.1 the source idiom is treated as a single narration in the target language第55-56页
  4.3.2 obscure or illogical source image第56-57页
  4.3.3 the source image has two or more than two meanings第57-59页
  4.3.4 the source image only has one association in the target language第59-60页
  4.3.5 the source image has a similar partial or total image in the target language第60-62页
5. Conclusion第62-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:唐代赠序文研究
下一篇:新时期现代主义小说艺术流变