Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract in English | 第7-9页 |
Abstract in Chinese | 第9-13页 |
1. Introduction | 第13-22页 |
·Defining Creative Treason in Literary Translation | 第13-14页 |
·A brief Introductory Note to Semiotics | 第14-19页 |
·Saussure and Peirce | 第14-17页 |
·Other Noteworthy Semioticians | 第17-19页 |
·The Importance of a Semiotic Approach to Literary Translation | 第19-20页 |
·Outline of the Dissertation | 第20-22页 |
2. A Semiotic Approach to Literary Translation | 第22-25页 |
·The Semiotic Nature of Translation | 第22-23页 |
·Characteristics of Literary Translation | 第23-25页 |
3. The Meaning-Generation Mechanism of Signs | 第25-39页 |
·Unlimited Semiosis | 第25-29页 |
·Semantic Change | 第29-39页 |
4. Observation of Creative Treason at the Text Level | 第39-49页 |
·Syntagms and Paradigms | 第39-46页 |
·Intertextuality | 第46-49页 |
5. Subjective Necessity of Creative Treason | 第49-55页 |
·Intentional Fallacy | 第50-52页 |
·Translator's Subjectivity | 第52-53页 |
·Inter-subjectivity between the Author and the Translator | 第53-55页 |
6. Representations and Factors of Creative Treason | 第55-67页 |
·Culture as a Semiotic Polysystem | 第55-57页 |
·Creative Treason by the Translator | 第57-65页 |
·Individualized Translation | 第58-60页 |
·Translation Errors | 第60-61页 |
·Abridged Translation and Edited Translation | 第61-63页 |
·Indirect Translation and Adaptation | 第63-65页 |
·Creative Treason by the Receptor and Reception Context | 第65-67页 |
7. Conclusion | 第67-70页 |
Bibliography | 第70-72页 |