首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

功能对等理论与戏剧翻译--《茶馆》两个英译本的对比研究

Acknowledgements第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-7页
Introduction第7-9页
Chapter 1 Review of Literature第9-16页
   ·An Overview of Drama Translation Study in the West第9-14页
   ·Drama Translation Study in China第14-16页
Chapter2 Drama and Drama Translation第16-21页
   ·The Duality of Drama第16-17页
   ·Linguistic Characteristics of Dramatic Text第17-19页
   ·Unique Features of Drama Translation第19-21页
Chapter 3 Functional Equivalence Theory and Drama Translation第21-37页
   ·Eugene A. Nida and Functional Equivalence第21-31页
     ·Nida's Contribution to Translation Study第21-23页
     ·Functional Equivalence第23-27页
     ·Important Concepts in Functional Equivalence Theory第27-31页
   ·Functional Equivalence and Its Application to Drama Translation第31-37页
     ·Connection between Functional Equivalence and DramaTranslation第31-32页
     ·The Applicability of Functional Equivalence to Drama Translation第32-37页
Chapter 4 A Case Study第37-58页
   ·A Brief Introduction of Lao She's Teahouse第37-38页
   ·Two English Versions of Teahouse第38-40页
   ·Comparison and Contrast第40-56页
     ·Appellation第40-46页
     ·Interjections第46-51页
     ·Greetings第51-53页
     ·Culture-Specific Words and Expressions第53-56页
   ·Summary about the Comparison and Contrast第56-58页
Conclusion第58-60页
Bibliography第60-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:转型期中国政治秩序调适路径探析
下一篇:任务型语言教学在初中英语教学中的应用