首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

光学及电子学文献的英译技巧

Abstract第1-7页
中文摘要第7-11页
Introduction第11-14页
Chapter One Traditional Translation Theories and Their Development in China第14-23页
   ·Traditional Translation Theories第14-19页
     ·Theory of "Faithfulness, Fluency and Elegancy"第14-16页
     ·Nida's Functional Equivalence第16-17页
     ·Other Translation Theories第17-19页
       ·Lu Xun's Preferance第17-18页
       ·Fu Lei's Opinion第18页
       ·Qian Zhongshu's "Sublimity"第18页
       ·Newmark's Inclination第18-19页
   ·The Development of Translation in China第19-23页
     ·Translation of Buddhist Scripture第20页
     ·Technological Translation第20-21页
     ·Translation of Marxism and Advanced Literature of Russia第21页
     ·Overall Development of Translation第21-23页
Chapter Two Characteristics of EST and New Translation Standards Based on Relevance Theory第23-39页
   ·Characteristics of EST第23-28页
     ·Characteristics on Lexical Level第23-25页
       ·Abundant Technical Terms第23-25页
       ·Word-class Transfer第25页
     ·Characteristics on Morphology第25-26页
       ·Abstract Nouns Used as Verbs第25页
       ·Expanded Noun Pre-modifiers第25-26页
       ·Noun-head Phrases Serving as a Verb第26页
     ·Characteristics on Syntax第26-27页
       ·Passive Voice第26页
       ·Long Sentence第26-27页
       ·Non-finite Verbal Phrases第27页
     ·Characteristics on Rhetoric第27-28页
       ·Limited Use of Tense第27页
       ·Logical Grammatical Operators第27-28页
   ·Relevance Theory and EST Translation第28-39页
     ·Brief Survey of Relevance Theory第29-32页
     ·EST Translation Based on Relevance Theory第32-39页
       ·The Mechanism of Translation of EST第34-35页
       ·New Standard for Translation of EST第35-39页
Chapter Three The Process of Translation of EST第39-53页
   ·Interpreting the Original Text第40-49页
     ·Reading through the Whole Text and Grasping the Main Idea第41-42页
     ·Choosing the Exact Meaning of Words第42-46页
       ·Looking Up Words in the Dictionary第42-43页
       ·Choosing the Exact Meaning from Context第43-45页
       ·Choosing the Precise Meaning with the Help of Professional Knowledge第45-46页
     ·Analyzing Grammar and Explicating Relations第46-49页
   ·Expressing the Target Text第49-51页
     ·Paying Attention to the Standardness of Expression第49-50页
     ·Paying Attention to the Logic of Expression第50-51页
   ·Reexamining the Target Text第51-53页
Chapter Four Techniques for the Translation of Optics and Electronics Documents第53-77页
   ·The Translation Units and Context第54-59页
     ·Brief Introduction on Translation Units第54-57页
       ·Phoneme第54-55页
       ·Morpheme第55页
       ·Word第55页
       ·Phrase第55-56页
       ·Sentence第56页
       ·Discourse or Text第56-57页
     ·Context第57-59页
   ·Translation Techniques for Optics and Electronics Documents on the Basis of Words第59-66页
     ·Choice of Word Meaning According to Word Class第60-62页
     ·Adaptation of Word Meaning in Context第62-64页
       ·The Limitation of Word Meaning by Association第62-63页
       ·Contextual Adaptation第63-64页
     ·Choice of Word Meaning by Extension第64-66页
       ·Extension of Word Meaning by Professionalizing第65页
       ·Extension of Word Meaning by Concreting第65-66页
   ·Translation Techniques for Optics and Electronics Documents on the Basis of Sentences第66-68页
   ·Translation Techniques for Optics and Electronics Documents on the Basis of Discourse第68-77页
     ·Brief Introduction on Trimble's Theory第69-73页
     ·Translation Techniques for Optics and Electronics Documents on the Basis of Discourse第73-77页
Conclusion第77-79页
Acknowledgements第79-80页
Bibliography第80-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:细辛多糖的分离提取及性质研究
下一篇:乳腺癌腋窝淋巴结转移的高危因素分析