摘要 | 第1页 |
ABSTRACT | 第4-7页 |
第一章 导论 | 第7-19页 |
·本文的缘起及研究对象 | 第7-10页 |
·媒体研究视野中的清末民初文学期刊 | 第10-13页 |
·主要论述过程及结论 | 第13-19页 |
第二章 1910-1920《小说月报》的总体风貌 | 第19-30页 |
·商务印书馆与《小说月报》的办刊基调 | 第19-21页 |
·《小说月报》办刊风格的确定者:王蕴章、恽铁樵 | 第21-24页 |
·《小说月报》的作者及读者群 | 第24-30页 |
第三章 《小说月报》中的翻译小说(一) | 第30-49页 |
第一节 作为一种言说策略的"翻译" | 第30-36页 |
·翻译研究理论的转型 | 第30-33页 |
·翻译的政治与译者的主体性 | 第33-36页 |
第二节 《小说月报》中的翻译方式探讨 | 第36-49页 |
·"翻译"还是"译述" | 第36-39页 |
·翻译方式的多种指称 | 第39-45页 |
·对翻译小说功能及职责的认知演变 | 第45-49页 |
第四章 《小说月报》中的翻译小说(二) | 第49-79页 |
第一节 对形象学理论发展的梳理 | 第49-54页 |
第二节 《小说月报》翻译小说中的"科技"形象 | 第54-64页 |
·"科技"及其边界的勾勒 | 第54-59页 |
·充斥"神鬼"的西方空间的构建 | 第59-64页 |
第三节 《小说月报》对"西方美人"的想象与实践 | 第64-79页 |
·"西方美人"的政治意蕴与颠覆力 | 第64-69页 |
·被"国家"与"革命"所刻写的"西方美人" | 第69-79页 |
第五章 《小说月报》中的"译丛"与"游记" | 第79-101页 |
第一节 《小说月报》栏目的调整及其对"真实的异域"的构建 | 第79-83页 |
第二节 "译丛"中的异域图景 | 第83-88页 |
第三节 "瀛谈"与"游记":一种新观看方式的引入 | 第88-101页 |
第六章 《小说月报》插画与广告中的西方形象 | 第101-115页 |
第一节 插画与插图 | 第101-109页 |
·封面图 | 第101页 |
·插画 | 第101-103页 |
·插图 | 第103-104页 |
·插图与插画的变迁 | 第104-107页 |
·摄影图片与"拟真"的图像功能 | 第107-109页 |
第二节 广告文本中的"西方神话" | 第109-115页 |
结论 | 第115-117页 |
注释 | 第117-125页 |
参考文献 | 第125-129页 |
附录 1910-1920年《小说月报》关于"异域"的文本索引 | 第129-165页 |
攻读博士学位期间发表的学术论文或其它学术成果 | 第165-166页 |
后记 | 第166页 |