首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

翻译相异性--1910-1920年《小说月报》对“异域”的表述

摘要第1页
ABSTRACT第4-7页
第一章 导论第7-19页
   ·本文的缘起及研究对象第7-10页
   ·媒体研究视野中的清末民初文学期刊第10-13页
   ·主要论述过程及结论第13-19页
第二章 1910-1920《小说月报》的总体风貌第19-30页
   ·商务印书馆与《小说月报》的办刊基调第19-21页
   ·《小说月报》办刊风格的确定者:王蕴章、恽铁樵第21-24页
   ·《小说月报》的作者及读者群第24-30页
第三章 《小说月报》中的翻译小说(一)第30-49页
 第一节 作为一种言说策略的"翻译"第30-36页
     ·翻译研究理论的转型第30-33页
     ·翻译的政治与译者的主体性第33-36页
 第二节 《小说月报》中的翻译方式探讨第36-49页
     ·"翻译"还是"译述"第36-39页
     ·翻译方式的多种指称第39-45页
     ·对翻译小说功能及职责的认知演变第45-49页
第四章 《小说月报》中的翻译小说(二)第49-79页
 第一节 对形象学理论发展的梳理第49-54页
 第二节 《小说月报》翻译小说中的"科技"形象第54-64页
     ·"科技"及其边界的勾勒第54-59页
     ·充斥"神鬼"的西方空间的构建第59-64页
 第三节 《小说月报》对"西方美人"的想象与实践第64-79页
     ·"西方美人"的政治意蕴与颠覆力第64-69页
     ·被"国家"与"革命"所刻写的"西方美人"第69-79页
第五章 《小说月报》中的"译丛"与"游记"第79-101页
 第一节 《小说月报》栏目的调整及其对"真实的异域"的构建第79-83页
 第二节 "译丛"中的异域图景第83-88页
 第三节 "瀛谈"与"游记":一种新观看方式的引入第88-101页
第六章 《小说月报》插画与广告中的西方形象第101-115页
 第一节 插画与插图第101-109页
     ·封面图第101页
     ·插画第101-103页
     ·插图第103-104页
     ·插图与插画的变迁第104-107页
     ·摄影图片与"拟真"的图像功能第107-109页
 第二节 广告文本中的"西方神话"第109-115页
结论第115-117页
注释第117-125页
参考文献第125-129页
附录 1910-1920年《小说月报》关于"异域"的文本索引第129-165页
攻读博士学位期间发表的学术论文或其它学术成果第165-166页
后记第166页

论文共166页,点击 下载论文
上一篇:智能化搜索引擎关键技术研究
下一篇:国语辞典收录的专有名词研究