| Synopsis | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-14页 |
| Introduction | 第14-17页 |
| ·Intertextuality | 第14页 |
| ·Advertisements and Advertising Translation | 第14-16页 |
| ·Intertextuality in Advertising Translation | 第16-17页 |
| Chapter 1 An Overview on Intertextuality | 第17-28页 |
| ·Meaning of Intertextuality | 第17-18页 |
| ·Formulation and Development of the Concept—Intertextuality | 第18-20页 |
| ·Types of Intertextual References | 第20-22页 |
| ·Active or Passive | 第20-21页 |
| ·Horizontal or Vertical | 第21页 |
| ·Manifest or Constitutive | 第21页 |
| ·Macro-intertextuality or Micro-intertextuality | 第21-22页 |
| ·A Framework for Intertextual Analysis | 第22-23页 |
| ·Recognizing and Transferring of Intertextual References | 第23-26页 |
| ·Mediation | 第26-28页 |
| ·Culture | 第26-27页 |
| ·Objective of the Translation | 第27页 |
| ·Intention of the Translator | 第27页 |
| ·Linguistic Factor | 第27-28页 |
| Chapter 2 Characteristics of Advertising Language and Adtranslating Criteria | 第28-51页 |
| ·Characteristics of Advertising Language | 第28-39页 |
| ·Analysis from the Lexical Perspective | 第31-34页 |
| ·Analysis from the Syntactical Perspective | 第34-36页 |
| ·Rhetorical Devices in Advertising | 第36-39页 |
| ·Important Factors for Accomplishing an Ad-translating Task | 第39-51页 |
| ·Advertising Principle | 第39-40页 |
| ·The Translator’s Own Competence | 第40-42页 |
| ·Cultural Factor | 第42-43页 |
| ·Linguistic Factor | 第43-51页 |
| Chapter 3 The Relation between Intertextuality Theory and Advertising Translation | 第51-68页 |
| ·Intertextuality between SL Advertisements and the SL Culture | 第52-59页 |
| ·Sources of Intertextual References | 第52-55页 |
| ·Using Intertextual References in Composing Advertisements | 第55-59页 |
| ·Intertextuality between SL Advertisements and TL Advertisements | 第59-61页 |
| ·Completion of Source Texts | 第59-60页 |
| ·Illustration of Source Texts | 第60页 |
| ·Transformation from Source Texts. | 第60-61页 |
| ·Intertextuality between the SL Culture and TL Advertisements | 第61-62页 |
| ·Intertextuality between TL Advertisements and the TL Culture | 第62-68页 |
| ·Intertextuality and the Transference of Associative Meanings | 第63-65页 |
| ·Intertextuality and the Attention Value of the TL Ads | 第65页 |
| ·Intertextuality and the Memory Value of the TL Ads | 第65-68页 |
| Chapter 4 Several Approaches to the Translation of Advertisements from the Intertextual Perspective | 第68-85页 |
| ·The Translation of Trademarks | 第68-72页 |
| ·Transliteration | 第69-70页 |
| ·Literal Translation | 第70页 |
| ·Comprehensive Method of Transliteration and Implication | 第70-71页 |
| ·Adaptation | 第71-72页 |
| ·The Translation of Advertising Slogans | 第72-81页 |
| ·Distribution Translation. | 第74-76页 |
| ·Parody Translation. | 第76-81页 |
| ·Recreation Translation | 第81页 |
| ·The Translation of Advertising Body Texts | 第81-85页 |
| Conclusion. | 第85-88页 |
| Bibliography. | 第88-91页 |
| Acknowledgements | 第91页 |