首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国古典诗歌英译“假象等值”现象--审美传递与接受过程分析

Declaration第1-3页
Acknowledgements第3-4页
Abstract第4-10页
Chapter Ⅰ A General Introduction第10-16页
   ·Poetry translation: A Literature Review第10-12页
   ·Deceptive Equivalence第12-14页
     ·Definition第12页
     ·Deceptive Equivalence in Poetry Translation第12-14页
   ·Research Significance第14-15页
     ·A Supplement to Poetry Translation Studies第14页
     ·A Supplement to Aesthetics of Reception Studies第14页
     ·A Fruit of Multi-disciplinary Research第14-15页
     ·A Theoretical Aid to the Promotion of Classical Chinese Poetry to the World第15页
   ·Structure of the Thesis第15-16页
Chapter Ⅱ Theoretical Framework: Poetry and Aesthetics; Aesthetics of Reception; Process of Aesthetic Transference and Reception in Literary Work第16-30页
   ·Poetry and Aesthetics第16-18页
     ·Literature and Aesthetics第17-18页
     ·Aesthetic Function and the Corresponding Translation Strategy第18页
   ·Aesthetics of Reception第18-21页
   ·Process of Aesthetic Transmission in Literature Works (Indeterminacy and Horizon of Expectations)第21-27页
     ·Indeterminacy第21-23页
       ·Indeterminacy of Literature第22-23页
       ·Indeterminacy of Poetry: Its Glamour第23页
     ·Reader's Horizon of Expectations第23-27页
       ·Implied Reader and Real Reader第24页
       ·Author and Reader's Horizon of Expectations第24-25页
       ·Literary Text and Reader's Horizon of Expectations第25-27页
   ·Respective Functions of Author,Text and Reader and Their Relationship in the Making of Poetry Meaning第27-30页
     ·Roles of Author,Text and Reader in the Process of Aesthetic Transference and Reception第27-28页
     ·Relationships among Author,Text,and Reader第28-30页
Chapter Ⅲ Culture and Poetry Translation第30-51页
   ·An Overview of Classical Chinese Poetry第30-31页
   ·The Application of Reception Theories on the Appreciation of Classical Chinese Poetry第31-35页
     ·Traits of Ancient Chinese Poet's Own Aesthetic Transference Methods第32-33页
     ·Blanks and Indeterminacy in Classical Chinese Poetry第33-35页
   ·A Comparative Study of C-E Poetry第35-51页
     ·A Comparative Study of Eastern-Western Culture第35-36页
     ·Introduction to English Poetry第36-38页
     ·Comparison in Grammar第38-41页
     ·Comparison in Poetry Appreciation Theories第41-46页
       ·"Implications beyond Flavor"(意外之旨)第41-44页
       ·A Rich System of Carefully Divided Subtle Styles第44-46页
     ·Comparison in Cultural Background Knowledge第46-51页
       ·Cultural-loaded Words第47-48页
       ·Allusions第48-51页
Chapter Ⅳ Emergence and Solution to Deceptive Equivalence第51-70页
   ·A Comparative Study of the Processes of Aesthetic Transmission and Reception in Literary Works and Literary Translation第51-55页
     ·A Dual Reception Process in Literary Translation第52-53页
     ·Relationship among Author,Text,Translator,Translated Version and Reader第53-54页
     ·Translator's Dual Role: Both as an Aesthetic Receptor and Sender第54-55页
   ·Emergence of Deceptive Equivalence in Classical Chinese Poetry Translation第55-59页
     ·Different Horizon of Expectations第57页
     ·Different Tasks between the Author and Translator第57-58页
     ·Futility of the Pre-set Indeterminacy第58-59页
   ·Tentative Solutions to Deceptive Equivalence in the Translation of Classical Chinese Poetry第59-70页
     ·Micro Solution第60-67页
       ·Fusion of Horizons;Fusion of Horizons in Translation第60-62页
       ·Case Study第62-67页
     ·Macro Solution第67-70页
Chapter Ⅴ Conclusion第70-73页
   ·Conclusive Research Outcome第70-71页
   ·Limitations第71-73页
Bibliography第73-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:跃移式CBD建设探讨--以广州珠江新城为例
下一篇:基于UML和形式化方法的面向方面实时系统模型