| Declaration | 第1-3页 |
| Acknowledgements | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-10页 |
| Chapter Ⅰ A General Introduction | 第10-16页 |
| ·Poetry translation: A Literature Review | 第10-12页 |
| ·Deceptive Equivalence | 第12-14页 |
| ·Definition | 第12页 |
| ·Deceptive Equivalence in Poetry Translation | 第12-14页 |
| ·Research Significance | 第14-15页 |
| ·A Supplement to Poetry Translation Studies | 第14页 |
| ·A Supplement to Aesthetics of Reception Studies | 第14页 |
| ·A Fruit of Multi-disciplinary Research | 第14-15页 |
| ·A Theoretical Aid to the Promotion of Classical Chinese Poetry to the World | 第15页 |
| ·Structure of the Thesis | 第15-16页 |
| Chapter Ⅱ Theoretical Framework: Poetry and Aesthetics; Aesthetics of Reception; Process of Aesthetic Transference and Reception in Literary Work | 第16-30页 |
| ·Poetry and Aesthetics | 第16-18页 |
| ·Literature and Aesthetics | 第17-18页 |
| ·Aesthetic Function and the Corresponding Translation Strategy | 第18页 |
| ·Aesthetics of Reception | 第18-21页 |
| ·Process of Aesthetic Transmission in Literature Works (Indeterminacy and Horizon of Expectations) | 第21-27页 |
| ·Indeterminacy | 第21-23页 |
| ·Indeterminacy of Literature | 第22-23页 |
| ·Indeterminacy of Poetry: Its Glamour | 第23页 |
| ·Reader's Horizon of Expectations | 第23-27页 |
| ·Implied Reader and Real Reader | 第24页 |
| ·Author and Reader's Horizon of Expectations | 第24-25页 |
| ·Literary Text and Reader's Horizon of Expectations | 第25-27页 |
| ·Respective Functions of Author,Text and Reader and Their Relationship in the Making of Poetry Meaning | 第27-30页 |
| ·Roles of Author,Text and Reader in the Process of Aesthetic Transference and Reception | 第27-28页 |
| ·Relationships among Author,Text,and Reader | 第28-30页 |
| Chapter Ⅲ Culture and Poetry Translation | 第30-51页 |
| ·An Overview of Classical Chinese Poetry | 第30-31页 |
| ·The Application of Reception Theories on the Appreciation of Classical Chinese Poetry | 第31-35页 |
| ·Traits of Ancient Chinese Poet's Own Aesthetic Transference Methods | 第32-33页 |
| ·Blanks and Indeterminacy in Classical Chinese Poetry | 第33-35页 |
| ·A Comparative Study of C-E Poetry | 第35-51页 |
| ·A Comparative Study of Eastern-Western Culture | 第35-36页 |
| ·Introduction to English Poetry | 第36-38页 |
| ·Comparison in Grammar | 第38-41页 |
| ·Comparison in Poetry Appreciation Theories | 第41-46页 |
| ·"Implications beyond Flavor"(意外之旨) | 第41-44页 |
| ·A Rich System of Carefully Divided Subtle Styles | 第44-46页 |
| ·Comparison in Cultural Background Knowledge | 第46-51页 |
| ·Cultural-loaded Words | 第47-48页 |
| ·Allusions | 第48-51页 |
| Chapter Ⅳ Emergence and Solution to Deceptive Equivalence | 第51-70页 |
| ·A Comparative Study of the Processes of Aesthetic Transmission and Reception in Literary Works and Literary Translation | 第51-55页 |
| ·A Dual Reception Process in Literary Translation | 第52-53页 |
| ·Relationship among Author,Text,Translator,Translated Version and Reader | 第53-54页 |
| ·Translator's Dual Role: Both as an Aesthetic Receptor and Sender | 第54-55页 |
| ·Emergence of Deceptive Equivalence in Classical Chinese Poetry Translation | 第55-59页 |
| ·Different Horizon of Expectations | 第57页 |
| ·Different Tasks between the Author and Translator | 第57-58页 |
| ·Futility of the Pre-set Indeterminacy | 第58-59页 |
| ·Tentative Solutions to Deceptive Equivalence in the Translation of Classical Chinese Poetry | 第59-70页 |
| ·Micro Solution | 第60-67页 |
| ·Fusion of Horizons;Fusion of Horizons in Translation | 第60-62页 |
| ·Case Study | 第62-67页 |
| ·Macro Solution | 第67-70页 |
| Chapter Ⅴ Conclusion | 第70-73页 |
| ·Conclusive Research Outcome | 第70-71页 |
| ·Limitations | 第71-73页 |
| Bibliography | 第73-75页 |