Declaration | 第1-3页 |
Acknowledgements | 第3-4页 |
Abstract | 第4-10页 |
Chapter Ⅰ A General Introduction | 第10-16页 |
·Poetry translation: A Literature Review | 第10-12页 |
·Deceptive Equivalence | 第12-14页 |
·Definition | 第12页 |
·Deceptive Equivalence in Poetry Translation | 第12-14页 |
·Research Significance | 第14-15页 |
·A Supplement to Poetry Translation Studies | 第14页 |
·A Supplement to Aesthetics of Reception Studies | 第14页 |
·A Fruit of Multi-disciplinary Research | 第14-15页 |
·A Theoretical Aid to the Promotion of Classical Chinese Poetry to the World | 第15页 |
·Structure of the Thesis | 第15-16页 |
Chapter Ⅱ Theoretical Framework: Poetry and Aesthetics; Aesthetics of Reception; Process of Aesthetic Transference and Reception in Literary Work | 第16-30页 |
·Poetry and Aesthetics | 第16-18页 |
·Literature and Aesthetics | 第17-18页 |
·Aesthetic Function and the Corresponding Translation Strategy | 第18页 |
·Aesthetics of Reception | 第18-21页 |
·Process of Aesthetic Transmission in Literature Works (Indeterminacy and Horizon of Expectations) | 第21-27页 |
·Indeterminacy | 第21-23页 |
·Indeterminacy of Literature | 第22-23页 |
·Indeterminacy of Poetry: Its Glamour | 第23页 |
·Reader's Horizon of Expectations | 第23-27页 |
·Implied Reader and Real Reader | 第24页 |
·Author and Reader's Horizon of Expectations | 第24-25页 |
·Literary Text and Reader's Horizon of Expectations | 第25-27页 |
·Respective Functions of Author,Text and Reader and Their Relationship in the Making of Poetry Meaning | 第27-30页 |
·Roles of Author,Text and Reader in the Process of Aesthetic Transference and Reception | 第27-28页 |
·Relationships among Author,Text,and Reader | 第28-30页 |
Chapter Ⅲ Culture and Poetry Translation | 第30-51页 |
·An Overview of Classical Chinese Poetry | 第30-31页 |
·The Application of Reception Theories on the Appreciation of Classical Chinese Poetry | 第31-35页 |
·Traits of Ancient Chinese Poet's Own Aesthetic Transference Methods | 第32-33页 |
·Blanks and Indeterminacy in Classical Chinese Poetry | 第33-35页 |
·A Comparative Study of C-E Poetry | 第35-51页 |
·A Comparative Study of Eastern-Western Culture | 第35-36页 |
·Introduction to English Poetry | 第36-38页 |
·Comparison in Grammar | 第38-41页 |
·Comparison in Poetry Appreciation Theories | 第41-46页 |
·"Implications beyond Flavor"(意外之旨) | 第41-44页 |
·A Rich System of Carefully Divided Subtle Styles | 第44-46页 |
·Comparison in Cultural Background Knowledge | 第46-51页 |
·Cultural-loaded Words | 第47-48页 |
·Allusions | 第48-51页 |
Chapter Ⅳ Emergence and Solution to Deceptive Equivalence | 第51-70页 |
·A Comparative Study of the Processes of Aesthetic Transmission and Reception in Literary Works and Literary Translation | 第51-55页 |
·A Dual Reception Process in Literary Translation | 第52-53页 |
·Relationship among Author,Text,Translator,Translated Version and Reader | 第53-54页 |
·Translator's Dual Role: Both as an Aesthetic Receptor and Sender | 第54-55页 |
·Emergence of Deceptive Equivalence in Classical Chinese Poetry Translation | 第55-59页 |
·Different Horizon of Expectations | 第57页 |
·Different Tasks between the Author and Translator | 第57-58页 |
·Futility of the Pre-set Indeterminacy | 第58-59页 |
·Tentative Solutions to Deceptive Equivalence in the Translation of Classical Chinese Poetry | 第59-70页 |
·Micro Solution | 第60-67页 |
·Fusion of Horizons;Fusion of Horizons in Translation | 第60-62页 |
·Case Study | 第62-67页 |
·Macro Solution | 第67-70页 |
Chapter Ⅴ Conclusion | 第70-73页 |
·Conclusive Research Outcome | 第70-71页 |
·Limitations | 第71-73页 |
Bibliography | 第73-75页 |