Introduction | 第1-11页 |
Chapter One A Brief Introduction to Reception Theory | 第11-19页 |
·The Origin of Reception Theory | 第11-12页 |
·Viewpoints of Reception Theory | 第12-19页 |
·The Concept of Literary Work | 第14-15页 |
·The Roles of the Readers | 第15页 |
·The Status of the Readers | 第15-16页 |
·Readers’Horizon of Expectations | 第16-19页 |
Chapter Two A Brief Introduction to Idioms | 第19-31页 |
·Definitions of Chinese Idioms | 第19-20页 |
·The Range of Chinese Idioms | 第20-22页 |
·Definitions of English Idioms | 第22-27页 |
·The Range of English Idioms | 第27-31页 |
Chapter Three Major Features of Idioms | 第31-40页 |
·Structural Stability | 第31-32页 |
·Semantic Unity and Lack of Motivation | 第32-33页 |
·National Characteristics | 第33-37页 |
·Stylistic Characteristics | 第37-40页 |
Chapter Four Culture Reflected in Idioms | 第40-48页 |
·Culture and Language | 第40-43页 |
·Culture Reflected in Idioms | 第43-48页 |
·Ecological Culture Reflected in Idioms | 第45页 |
·Linguistic Culture Reflected in Idioms | 第45页 |
·Religious Culture Reflected in Idioms | 第45页 |
·Material Culture Reflected in Idioms | 第45-46页 |
·Social Culture Reflected in Idioms | 第46-48页 |
Chapter Five Conventional Methods for Translating Idioms | 第48-56页 |
·Literal Translation | 第49-51页 |
·Literal Translation plus Explanatory Notes | 第51-52页 |
·Free Translation | 第52-54页 |
·Combination of Literal Translation and Free Translation | 第54-56页 |
Chapter Six The Application of Reception Theory in Translating Idioms | 第56-71页 |
·Focusing on Reader’s Role and Status | 第56-58页 |
·Focusing on the Shift of Horizon of Expectations | 第58-61页 |
·Focusing on Reception and Cultural Exchange | 第61-65页 |
·Assessment of the Quality of Idioms Translation | 第65-71页 |
·The Concept of Quality in Translation | 第65-66页 |
·Exemplifying the Quality of Idioms Translation | 第66-71页 |
Conclusion | 第71-73页 |
References | 第73-76页 |
English Abstract | 第76-79页 |
Chinese Abstract | 第79-81页 |
Acknowledgements | 第81-82页 |
导师及作者简介 | 第82页 |