首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论接受理论及其在习语翻译中的应用

Introduction第1-11页
Chapter One A Brief Introduction to Reception Theory第11-19页
   ·The Origin of Reception Theory第11-12页
   ·Viewpoints of Reception Theory第12-19页
     ·The Concept of Literary Work第14-15页
     ·The Roles of the Readers第15页
     ·The Status of the Readers第15-16页
     ·Readers’Horizon of Expectations第16-19页
Chapter Two A Brief Introduction to Idioms第19-31页
   ·Definitions of Chinese Idioms第19-20页
   ·The Range of Chinese Idioms第20-22页
   ·Definitions of English Idioms第22-27页
   ·The Range of English Idioms第27-31页
Chapter Three Major Features of Idioms第31-40页
   ·Structural Stability第31-32页
   ·Semantic Unity and Lack of Motivation第32-33页
   ·National Characteristics第33-37页
   ·Stylistic Characteristics第37-40页
Chapter Four Culture Reflected in Idioms第40-48页
   ·Culture and Language第40-43页
   ·Culture Reflected in Idioms第43-48页
     ·Ecological Culture Reflected in Idioms第45页
     ·Linguistic Culture Reflected in Idioms第45页
     ·Religious Culture Reflected in Idioms第45页
     ·Material Culture Reflected in Idioms第45-46页
     ·Social Culture Reflected in Idioms第46-48页
Chapter Five Conventional Methods for Translating Idioms第48-56页
   ·Literal Translation第49-51页
   ·Literal Translation plus Explanatory Notes第51-52页
   ·Free Translation第52-54页
   ·Combination of Literal Translation and Free Translation第54-56页
Chapter Six The Application of Reception Theory in Translating Idioms第56-71页
   ·Focusing on Reader’s Role and Status第56-58页
   ·Focusing on the Shift of Horizon of Expectations第58-61页
   ·Focusing on Reception and Cultural Exchange第61-65页
   ·Assessment of the Quality of Idioms Translation第65-71页
     ·The Concept of Quality in Translation第65-66页
     ·Exemplifying the Quality of Idioms Translation第66-71页
Conclusion第71-73页
References第73-76页
English Abstract第76-79页
Chinese Abstract第79-81页
Acknowledgements第81-82页
导师及作者简介第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:基于核心竞争力的企业并购策略研究--以湘火炬并购案为例
下一篇:氯酚类化合物超声波/零价铁协同降解性能的QSPR研究