首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于陶潜诗歌三个英译本的描写性研究

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Chapter 1 Intorduction to Translation Studies第11-22页
   ·The Origin of the Name 'Translation Studies'第12-13页
   ·James Holmes's Map of Translation Studies第13-17页
     ·Pure Translation Studies第15-17页
     ·Applied Translation Studies第17页
   ·Gideon Toury's Program for Translation Studies第17-20页
     ·Descriptive Translation Studies第19页
     ·Descriptive and Theoretical Translation Studies第19-20页
     ·Pure Translation Studies and Applied Extensions of Translation Studies第20页
   ·Concluding Comments第20-22页
Chapter 2 Descriptive Translation Studies and the Principle of "Faithfulness"第22-28页
   ·Descriptive Translation Studies in China第22-23页
   ·The Principle of "Faithfulness" in China第23-24页
   ·The Difference between Descriptive Translation Studies and Faithfulness-centered Translation Theories第24-28页
Chapter 3 Methodology of Deseriptive Translation Studies第28-36页
   ·Norms第28-32页
   ·Two Terms in DTS: Manipulation and Rewriting第32-33页
   ·Corpus analysis第33-36页
Chapter 4 Tao Qian's Life and Poems第36-42页
   ·Tao Qian's Life and His Thought第36-39页
   ·His Achievements in Pastoral Poetry第39页
   ·Introduction to Selected Poems第39-42页
Chapter 5 Analysis of the Translations of Tao Qian's Poems第42-70页
   ·Brief Introduction to the Analysis第42-43页
   ·Analysis of Selected Poems第43-70页
     ·Adequacy vs. Acceptability第43-62页
     ·Behind Norms第62-70页
       ·Of different Ages and Purposes第62-65页
       ·Comprehension of Poems第65-66页
       ·Direction of Translation第66-67页
       ·The Target Audience第67-70页
Conclusion第70-73页
Appendix 1第73-77页
Appendix 2第77-80页
Appendix 3第80-84页
Works Cited第84-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:咨询公司在项目评估中的角色研究
下一篇:CRE-decoy ODN对慢性吗啡作用SK-N-SH细胞中相关信号分子的影响