摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
Chapter 1 Intorduction to Translation Studies | 第11-22页 |
·The Origin of the Name 'Translation Studies' | 第12-13页 |
·James Holmes's Map of Translation Studies | 第13-17页 |
·Pure Translation Studies | 第15-17页 |
·Applied Translation Studies | 第17页 |
·Gideon Toury's Program for Translation Studies | 第17-20页 |
·Descriptive Translation Studies | 第19页 |
·Descriptive and Theoretical Translation Studies | 第19-20页 |
·Pure Translation Studies and Applied Extensions of Translation Studies | 第20页 |
·Concluding Comments | 第20-22页 |
Chapter 2 Descriptive Translation Studies and the Principle of "Faithfulness" | 第22-28页 |
·Descriptive Translation Studies in China | 第22-23页 |
·The Principle of "Faithfulness" in China | 第23-24页 |
·The Difference between Descriptive Translation Studies and Faithfulness-centered Translation Theories | 第24-28页 |
Chapter 3 Methodology of Deseriptive Translation Studies | 第28-36页 |
·Norms | 第28-32页 |
·Two Terms in DTS: Manipulation and Rewriting | 第32-33页 |
·Corpus analysis | 第33-36页 |
Chapter 4 Tao Qian's Life and Poems | 第36-42页 |
·Tao Qian's Life and His Thought | 第36-39页 |
·His Achievements in Pastoral Poetry | 第39页 |
·Introduction to Selected Poems | 第39-42页 |
Chapter 5 Analysis of the Translations of Tao Qian's Poems | 第42-70页 |
·Brief Introduction to the Analysis | 第42-43页 |
·Analysis of Selected Poems | 第43-70页 |
·Adequacy vs. Acceptability | 第43-62页 |
·Behind Norms | 第62-70页 |
·Of different Ages and Purposes | 第62-65页 |
·Comprehension of Poems | 第65-66页 |
·Direction of Translation | 第66-67页 |
·The Target Audience | 第67-70页 |
Conclusion | 第70-73页 |
Appendix 1 | 第73-77页 |
Appendix 2 | 第77-80页 |
Appendix 3 | 第80-84页 |
Works Cited | 第84-86页 |