| 中文摘要 | 第1-4页 |
| 英文摘要 | 第4-7页 |
| 一、绪论 | 第7-17页 |
| ·佛经的翻译及语言特点 | 第7-10页 |
| ·东汉汉译佛经的概况及其语料价值 | 第10-13页 |
| ·代词研究和佛经语言研究现状 | 第13-15页 |
| ·本文选题的意义及研究的方法、手段和体例 | 第15-17页 |
| 二、东汉汉译佛经代词 | 第17-74页 |
| ·人称代词 | 第18-36页 |
| ·指示代词 | 第36-53页 |
| ·疑问代词 | 第53-74页 |
| 三、东汉汉译佛经代词系统的特点及形成的原因初探 | 第74-76页 |
| ·东汉汉译佛经代词系统的特点 | 第74-75页 |
| ·东汉汉译佛经代词系统形成的原因初探 | 第75-76页 |
| 四、结语 | 第76-77页 |
| 参考文献 | 第77-79页 |
| 引用书目 | 第79-80页 |
| 附录 | 第80-81页 |
| 后记 | 第81-82页 |
| 湖南师范大学学位论文原创性声明 | 第82页 |