首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

易安词英译之意境再现

Introduction第1-12页
Chapter One Artistic Ideorealm: Soul of Classical Chinese Poetry第12-27页
   ·Ideas about Artistic Ideorealm第13-19页
     ·True Emotions and True Scenes第13-14页
     ·Fusion of Feelings with Scenes第14-16页
     ·Agreeable Poetic Flavor第16-19页
   ·The Definition and Its Connotations第19-25页
     ·Definition of Artistic Ideorealm第20-21页
     ·Connotations of Artistic Ideorealm第21-25页
       ·Root of Artistic Ideorealm第21-22页
       ·Carrier of Artistic Ideorealm第22-23页
       ·Author's Subjectivity第23-24页
       ·Readers' Reception第24-25页
   ·Representative of Artistic Ideorealm第25-27页
Chapter Two Yi'an Ci: Representative of Ideorealm Creation第27-42页
   ·Different Artistic Ideorealm during Different Periods第27-32页
     ·Her Ci Poems before the Marriage第27-28页
     ·Her Ci Poems during the Early Years after Wedding第28-31页
     ·Her Ci Poems during the Late Years第31-32页
   ·Characteristics of Yi'an Ci第32-39页
     ·Language: Delicacy and Originality第33-34页
     ·Genuine Emotions第34-36页
     ·Implicit Beauty第36-37页
     ·Musicality: Rhythm and Rhyme第37-39页
   ·An Introduction to the Translations of Yi'an Ci第39-42页
     ·A General Introduction of the Translations第39-40页
     ·Further Description of the Two Influential Translations第40-42页
Chapter Three Translators: As Subjects in the Process of Reading第42-66页
   ·Bilingual Competence第44-47页
     ·Bilingual Competence of the Translators第44-45页
     ·Their Understanding of the Cognitive Meaning第45-47页
   ·Bicultural Competence第47-54页
     ·Bicultural Competence of the Translators第47-49页
     ·Their Understanding of the Connotations第49-54页
   ·Aesthetic Judgment第54-66页
     ·Xu Yuanzhong's Aesthetic Conceptions and His Translation第54-60页
     ·The Aesthetic Conceptions of the Team and Their Translation第60-63页
     ·Empathy with the Poetess第63-66页
Chapter Four Translators: As Subjects in the Process of Representing第66-90页
   ·Standpoint of Translating第66-75页
     ·Xu Yuanzhong's Standpoint of Translating第67-68页
     ·Kenneth Rexroth's Standpoint of Translating第68-70页
     ·The Influence on Their Translations第70-75页
   ·Methods of Translating第75-81页
     ·The Methods Xu Adopted in Translating第76-77页
     ·The Methods Rexroth Adopted in Translating第77-81页
   ·Criteria of Translating第81-84页
   ·Representation of Artistic Ideorealm第84-90页
Chapter Five Artistic Ideorealm: the Leading Aesthetic Element in Poetry Translation第90-98页
   ·Mental Recreation of Original Artistic Ideorealm第91-92页
   ·Artistic Ideorealm Actualization in the Target Language第92-98页
     ·Preservation of Images第93-94页
     ·Conveyance of Emotions第94页
     ·Transference of Implicit Beauty第94-95页
     ·Adequacy in Both Form and Spirit第95-98页
Conclusion第98-101页
Bibliography第101-105页
个人成果简介第105-106页
声明第106-107页
Acknowledgements第107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:白光干涉法保偏光纤偏振耦合测试及其应用
下一篇:基于和谐社会构建的政府绩效评估研究