首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的狄更斯四部小说汉译本研究

中文摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter I Introduction第10-14页
Chapter II Literature Review第14-37页
   ·Theoretical bases: Corpus linguistics and Descriptive Translation Studies第14-15页
   ·Corpus Linguistics第15-23页
     ·Definition of corpus第15-16页
     ·Corpus in use: Corpus-based Analysis第16-20页
     ·Types of corpora第20-23页
   ·Descriptive Translation Studies第23-32页
     ·Theoretical framework of descriptive translation studies第24-27页
     ·Corpus, universals/laws, norms in DTS第27-32页
   ·Universals of translation第32-37页
     ·Simplification第32-33页
     ·Explicitation第33-34页
     ·Normalization第34-36页
     ·Other features第36-37页
Chapter III Simplification in the Novels第37-54页
   ·Simplification第37-44页
     ·Lexical simplification第37-41页
     ·Syntactic simplification第41-44页
   ·Translators’Resistance to Simplification第44-52页
     ·Resistance at the lexical level第45-48页
     ·Resistance at the syntactic level第48-52页
   ·Summary第52-54页
Chapter IV Explicitation in the Novels第54-73页
   ·Explicitation第54-64页
     ·Content explicitation第54-58页
     ·Relationship explicitation第58-62页
     ·Mood explicitation第62-64页
   ·Translators’resistance to explicitation第64-71页
     ·Resistance by retaining the implicitness第64-67页
     ·Resistance by dropping the explicitness第67-71页
   ·Summary第71-73页
Chapter V Normalization in the Novels第73-87页
   ·Normalization第73-79页
     ·Stylistic normalization第73-77页
     ·Language normalization第77-79页
   ·Translator’s resistance to normalization第79-85页
     ·Resistance at the lexical level第79-81页
     ·Resistance at the syntactic level第81-85页
   ·Summary第85-87页
Chapter VI Conclusion第87-90页
References第90-95页
Acknowledgements第95-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:论德语和汉语中指示中心的转移
下一篇:从模糊语言学的角度解析中国古典诗歌的翻译