| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| 1 Introduction | 第10-12页 |
| ·Research Background | 第10页 |
| ·Research Objective | 第10-11页 |
| ·Thesis Structure | 第11-12页 |
| 2 Literature Review | 第12-18页 |
| ·An Overview of Functionalist Approach | 第12-14页 |
| ·Studies on Skopostheorie | 第14-16页 |
| ·Skopos Rule | 第14页 |
| ·Target Addressee | 第14-15页 |
| ·Translation Brief | 第15页 |
| ·Text as an Offer of Information | 第15页 |
| ·Culture in Translation | 第15-16页 |
| ·Intratextual Coherence | 第16页 |
| ·Intertextual Coherence | 第16页 |
| ·Present Research on Skopostherie in China | 第16-18页 |
| 3 A Study of Corporate Profiles | 第18-21页 |
| ·Overview of Corporate Profiles | 第18页 |
| ·Functions of Corporate Profiles | 第18页 |
| ·General Stylistic Features of Corporate Profiles | 第18-20页 |
| ·Translation Brief of Corporate Profile | 第20-21页 |
| 4 Comparison of Chinese and English Corporate Profiles | 第21-35页 |
| ·Discourse Differences | 第21-25页 |
| ·Content: Complete vs. Brief | 第21-24页 |
| ·Discourse Patterns | 第24-25页 |
| ·Linguistic Differences | 第25-29页 |
| ·Sentence Level | 第26-28页 |
| ·Rhetoric Level | 第28-29页 |
| ·Cultural Differences | 第29-35页 |
| ·Differences between Chinese Culture and English Culture | 第29-30页 |
| ·Effects of Differences between Chinese and English Patterns of Thought on Language | 第30-35页 |
| 5 Strategy and Methods for C-E Translation of Corporate Profiles | 第35-46页 |
| ·Existing Problems and Mistakes | 第35-36页 |
| ·General Translation Strategy: Domestication | 第36-37页 |
| ·Specific Translation Methods | 第37-46页 |
| ·Word Level: Using Simple English | 第37-39页 |
| ·Sentence Level: Adjusting Sentence Structure | 第39-42页 |
| ·Discourse Level: Reconstruction | 第42-46页 |
| 6 Conclusion | 第46-48页 |
| Bibliography | 第48-50页 |
| Endnotes | 第50-51页 |
| Academic Achievements | 第51-52页 |
| Acknowledgements | 第52页 |