摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
1 Introduction | 第10-12页 |
·Research Background | 第10页 |
·Research Objective | 第10-11页 |
·Thesis Structure | 第11-12页 |
2 Literature Review | 第12-18页 |
·An Overview of Functionalist Approach | 第12-14页 |
·Studies on Skopostheorie | 第14-16页 |
·Skopos Rule | 第14页 |
·Target Addressee | 第14-15页 |
·Translation Brief | 第15页 |
·Text as an Offer of Information | 第15页 |
·Culture in Translation | 第15-16页 |
·Intratextual Coherence | 第16页 |
·Intertextual Coherence | 第16页 |
·Present Research on Skopostherie in China | 第16-18页 |
3 A Study of Corporate Profiles | 第18-21页 |
·Overview of Corporate Profiles | 第18页 |
·Functions of Corporate Profiles | 第18页 |
·General Stylistic Features of Corporate Profiles | 第18-20页 |
·Translation Brief of Corporate Profile | 第20-21页 |
4 Comparison of Chinese and English Corporate Profiles | 第21-35页 |
·Discourse Differences | 第21-25页 |
·Content: Complete vs. Brief | 第21-24页 |
·Discourse Patterns | 第24-25页 |
·Linguistic Differences | 第25-29页 |
·Sentence Level | 第26-28页 |
·Rhetoric Level | 第28-29页 |
·Cultural Differences | 第29-35页 |
·Differences between Chinese Culture and English Culture | 第29-30页 |
·Effects of Differences between Chinese and English Patterns of Thought on Language | 第30-35页 |
5 Strategy and Methods for C-E Translation of Corporate Profiles | 第35-46页 |
·Existing Problems and Mistakes | 第35-36页 |
·General Translation Strategy: Domestication | 第36-37页 |
·Specific Translation Methods | 第37-46页 |
·Word Level: Using Simple English | 第37-39页 |
·Sentence Level: Adjusting Sentence Structure | 第39-42页 |
·Discourse Level: Reconstruction | 第42-46页 |
6 Conclusion | 第46-48页 |
Bibliography | 第48-50页 |
Endnotes | 第50-51页 |
Academic Achievements | 第51-52页 |
Acknowledgements | 第52页 |