| 中文摘要 | 第3-4页 |
| 摘要 | 第4-7页 |
| 第一章 翻译项目概述 | 第7-11页 |
| 1.1 作品简介 | 第7-8页 |
| 1.2 作者简介 | 第8-9页 |
| 1.3 选题目的及意义 | 第9-11页 |
| 第二章 翻译过程 | 第11-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第11-12页 |
| 2.1.1 理论准备 | 第11页 |
| 2.1.2 翻译辅助书籍及工具 | 第11-12页 |
| 2.3 翻译过程 | 第12-13页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第13-26页 |
| 3.1 词句内涵意义的翻译 | 第13-16页 |
| 3.2 长定语句的翻译 | 第16-19页 |
| 3.3 人物描写的翻译 | 第19-26页 |
| 3.3.1 语言描写的翻译 | 第19-23页 |
| 3.3.2 动作描写的翻译 | 第23-26页 |
| 第四章 实践总结 | 第26-28页 |
| 4.1 翻译实践的经验及收获 | 第26-27页 |
| 4.2 翻译实践中存在的不足 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-30页 |
| 附录 | 第30-115页 |
| 致谢 | 第115-116页 |