首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

塔·尼·托尔斯泰娅中篇小说《盲女》的翻译实践报告

摘要第6-7页
АННОТАЦИЯ第7-9页
abstract第9-10页
ВВЕДЕНИЕ第13-15页
ГЛАВА Ⅰ ПОДГОТОВКА К ПЕРЕВОДУ第15-21页
    1.1 Описание оригинального текста第15-18页
        1.1.1 Биография писателя第15-16页
        1.1.2 Обзор произведения第16-18页
    1.2 Лингвистические особенности художественного стиля第18-19页
    1.3 Выбор вспомогательных средств перевода第19-20页
    1.4 Разработка план-графика перевода第20-21页
ГЛАВА Ⅱ АНАЛИЗ ПРИМЕРОВ ПЕРЕВОДА第21-30页
    2.1 Нулевой перевод第22-23页
    2.2 Транскрипция第23-24页
    2.3 Буквальный перевод第24-25页
    2.4 Добавление第25-26页
    2.5 Опущение第26-27页
    2.6 Модуляция第27页
    2.7 Членение предложения第27-28页
    2.8 Объединение предложения第28-30页
ГЛАВА Ⅲ ОБОБЩЕНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКИ第30-33页
    3.1 Корректура после перевода第30-31页
    3.2 Недостатки и размышление в переводе第31-32页
    3.3 Полученный опыт第32-33页
ЗАКЛЮЧЕНИЕ第33-35页
ЛИТЕРАТУРА第35-37页
ПРИЛОЖЕНИЕ ⅠОРИГИНАЛ第37-56页
ПРИЛОЖЕНИЕ Ⅱ ПЕРЕВОД第56-71页
致谢第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:肿瘤特异性嵌合抗原受体EGFRvⅢ-CAR的构建及应用
下一篇:VEGFA单克隆抗体对血管内皮细胞调节胶质瘤细胞侵袭迁移作用的影响