摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter One Project Description | 第10-16页 |
1.1 Project Description | 第10-13页 |
1.1.1 Background of the translation task | 第10页 |
1.1.2 Translation procedures | 第10-12页 |
1.1.3 Feedback and revising | 第12-13页 |
1.2 Research Description | 第13-16页 |
1.2.1 Theoretical preparation | 第13-15页 |
1.2.2 Reasons for choosing machine translated patents | 第15-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-21页 |
2.1 Research Background | 第16-17页 |
2.2 Literature Review | 第17-21页 |
2.2.1 Previous studies on machine translation of patents | 第17-18页 |
2.2.2 Previous studies on error types of machine translation | 第18-19页 |
2.2.3 Previous studies on post-editing of machine translation | 第19-21页 |
Chapter Three Error Types and the Respective Post-Editing Strategies | 第21-32页 |
3.1 Lexical Errors and the Respective Post-Editing Strategies | 第21-26页 |
3.1.1 Term errors | 第21-22页 |
3.1.2 Part of speech errors | 第22-24页 |
3.1.3 Missing words | 第24-25页 |
3.1.4 Post-Editing strategies for lexical errors | 第25-26页 |
3.2 Syntactic Errors and the Respective Post-editing Strategies | 第26-29页 |
3.2.1 Syntactic element ordering errors | 第26-27页 |
3.2.2 Complex sentence structure errors | 第27-29页 |
3.2.3 Post-Editing strategies for syntactic errors | 第29页 |
3.3 Symbol Errors and the Respective Post-editing Strategies | 第29-32页 |
3.3.1 Conversion errors | 第29-30页 |
3.3.2 Translation errors | 第30-31页 |
3.3.3 Post-Editing strategies for symbol errors | 第31-32页 |
Chapter Four Conclusion | 第32-34页 |
Acknowledgements | 第34-35页 |
References | 第35-38页 |
Appendix Ⅰ | 第38-77页 |
Appendix Ⅱ 攻读硕士学位期间翻译成果 | 第77页 |