首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《经典摇滚音乐指南》系列之The Cure特辑笔译实践报告

致谢第3-4页
摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
第1章 序言第8-9页
第2章 THE CURE翻译项目描述第9-14页
    2.1 项目描述第9页
        2.1.1 该书相关信息第9页
        2.1.2 乐评文本特点及预期翻译难点第9页
    2.2 试译选拔及签订合同第9-10页
    2.3 译前准备工作第10-14页
        2.3.1 了解翻译的背景及目的第10页
        2.3.2 通读全文第10页
        2.3.3 研读翻译规范第10-11页
        2.3.4 制定翻译时间表第11-12页
        2.3.5 制作术语表第12-13页
        2.3.6 专家审校第13-14页
第3章 翻译过程中的实际问题及解决方法第14-44页
    3.1 理解第14-27页
        3.1.1 含义理解不透彻第14-20页
        3.1.2 语言理解有误第20-27页
    3.2 表达第27-36页
        3.2.1 中文语言欧化第27-30页
        3.2.2 音乐专业知识不足第30-33页
        3.2.3 中文缺少对应表达第33-36页
    3.3 取舍第36-44页
        3.3.1 改正原文错误第37-38页
        3.3.2 灵活增删改完善原文表述第38-44页
第4章 总结及译者反思第44-46页
    4.1 重新认识翻译第44-45页
    4.2 注重翻译以外的积累第45-46页
参考文献第46-47页
附录第47-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:美国公众话语的语用趋近化分析--以特朗普国情咨文为例
下一篇:小说作品中叙事和描写翻译的连贯性