首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《揭示隐藏修辞:被遮蔽的社会问题》第二章翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-9页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 作者简介第8页
    1.3 作品简介第8-9页
2 翻译过程描述第9-11页
    2.1 译前准备第9页
        2.1.1 原文阅读和分析第9页
        2.1.2 翻译方法选择第9页
        2.1.3 辅助工具及术语统一第9页
    2.2 初译稿修改难点第9-10页
    2.3 审读、润色、定稿第10-11页
3 翻译案例分析第11-23页
    3.1 词汇分析第11-14页
        3.1.1 词义选择第11-12页
        3.1.2 词性转换第12-13页
        3.1.3 词汇增译和减译第13-14页
    3.2 句法分析第14-19页
        3.2.1 分拆长句第14-15页
        3.2.2 定语从句的翻译第15-16页
        3.2.3 语序调整第16-17页
        3.2.4 无灵主语第17-19页
        3.2.5 语态转换第19页
    3.3 语篇分析第19-21页
        3.3.1 语篇衔接第20-21页
        3.3.2 语篇连贯第21页
    3.4 文化分析第21-23页
4 翻译实践总结第23-25页
参考文献第25-26页
英语原文第26-48页
汉语译文第48-66页
致谢第66-67页
作者简介第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:释意理论视角下译者主体性研究--以《天演论》为例
下一篇:《說文測議》研究