首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文小说“A Sheltered Woman”(《受庇护的女人》)和“On the Street Where You Live”(《你居住的街》)汉译实践报告

摘要第2-3页
Abstract第3页
Chapter Ⅰ Description of the Translation Project第6-9页
    1.1 Background and Significance第6-7页
    1.2 The Author and Original Text第7-9页
Chapter Ⅱ Translation Process第9-12页
    2.1 Pre-translation第9-10页
    2.2 While-translation第10页
    2.3 After-translation第10-12页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework and Translation Strategies第12-16页
    3.1 Text Analysis第12页
    3.2 Theory Analysis第12-14页
    3.3 Translation Strategies第14-16页
Chapter Ⅳ Case Analysis第16-26页
    4.1 Lexical Level第16-19页
        4.1.1 Choice of Word-meaning第16-17页
        4.1.2 Word Conversion第17-18页
        4.1.3 Extension of Words第18-19页
    4.2 Syntactic Level第19-21页
        4.2.1 Restructuring第19-20页
        4.2.2 Division第20-21页
    4.3 Textual Level第21-23页
    4.4 Cultural Level第23-26页
Chapter Ⅴ Conclusion第26-28页
    5.1 Reflection on Translation第26页
    5.2 Problem to be Solved第26-28页
Vocabulary第28-30页
References第30-32页
Acknowledgements第32-33页
Appendix第33-86页
    A Sheltered Woman第33-62页
    On the Street Where You Live?第62-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:《美国的悲剧》的空间叙事研究
下一篇:多元系统理论视角下《解密》的译介研究