首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Corpus-based Study on Normalization in E-C Translation of Business News

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-13页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第13-16页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Motivation and Significance of the Present Study第14-15页
    1.3 Outline of the Prestent Study第15-16页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第16-26页
    2.1 Business News第16-18页
        2.1.1 The Definition of Buiness News第16-17页
        2.1.2 CharacteristⅠics and Business News Translation第17-18页
    2.2 Corpus Linguistics and Descriptive Translation Studies第18-19页
    2.3 Previous Studies on Normalization in Translation第19-26页
        2.3.1 Previous Studies on Normalization in Translation abroad第20-22页
        2.3.2 Previous Studies on Normalziation in Translation at home第22-26页
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK第26-34页
    3.1 Studies of Translation Universals第26-30页
    3.2 Normalization第30-32页
        3.2.1 The Classification of Normalization第30-31页
        3.2.2 The Normalization Hypothesis第31-32页
    3.3 The Analytical Framework of this Study第32-34页
CHAPTER Ⅳ RESEARCH METHONOLOGY第34-42页
    4.1 Research Questions第34页
    4.2 Research Methods第34-37页
        4.2.1 Corpus-based Approach第34-37页
        4.2.2 Quantitative and Qualitative Analysis第37页
    4.3 Corpus Analytical Tools and Software第37-38页
    4.4 Research Procedure第38-42页
CHAPTER Ⅴ A CORPUS-BASED STUDY ON NORMALIZATION第42-58页
    5.1 Intra-Language Study on Normalization第42-46页
        5.1.1 A Comparison of Hapax Legomena in Translated Chinese texts and Original Chinese Texts第42-44页
        5.1.2 A Comparison of High-frequency in Translated Chinese Texts and Original Chinese Texts第44-46页
    5.2 Inter-language Study on Normalization第46-54页
        5.2.1 Passive Voice第46-50页
        5.2.2 Relation Clauses第50-54页
    5.3 Qualitative Study of Normalization第54-58页
        5.3.1 Translators’ Attention to the Target Readers第54-56页
        5.3.2 Professional Style第56-58页
CHAPTER Ⅵ Strategies on Translating Business News第58-62页
    6.1 Editing第58-60页
    6.2 Annotating第60页
    6.3 Normalizing第60-62页
CHAPTER Ⅶ CONCLUSION第62-66页
    7.1 Major Findings第62-63页
    7.2 Innovation and Further Implications第63-64页
    7.3 Limitations and Suggestions第64-66页
WORKS CITED第66-69页
APPENDIX Ⅰ The Description of Parallel Corpus第69-74页
APPENDIX Ⅱ The Description of Comparable Corpus第74-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:浅析电影片名的中西互译
下一篇:非英语专业大学生英语课堂环境与学生学习成果的相关性研究--以延安X大学为例