首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际策略视角下陪同口译中遇到的问题及应对策略--以两次国际电影节为例

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
abstract第7页
摘要第8-12页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第12-15页
    1.1 Practice Project Description第12-13页
    1.2 Objective and Significance of the Report第13-14页
    1.3 Report Structure第14-15页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL FRAMEWORK第15-30页
    2.1 Literature Review第15-21页
        2.1.1 Previous Studies on Escort Interpreting第15-16页
        2.1.2 Previous Studies on Communication Strategies第16-18页
        2.1.3 Previous Studies on Application of Communication Strategies inEscort Interpreting第18-21页
    2.2 Communication Strategies第21-30页
        2.2.1 Definition of Communication Strategies第21-24页
        2.2.2 Classification of Communication Strategies第24-28页
        2.2.3 Selection of Communication Strategies for Escort Interpreting第28-30页
CHAPTER Ⅲ PROBLEMS IN ESCORT INTERPRETING TASK第30-37页
    3.1 Listening Problems第30-33页
        3.1.1 Speakers’ Accent第31-32页
        3.1.2 Lack of Vocabulary第32-33页
        3.1.3 Large Information Chunks第33页
    3.2 Extra-linguistic Knowledge Problems第33-37页
        3.2.1 Lack of Encyclopedic Knowledge第34-35页
        3.2.2 Speakers’ Different Cultural Backgrounds第35-37页
CHAPTER Ⅳ COPING TACTICS UNDER THE GUIDANCE OFCOMMUNICATION STRATEGIES AND VERIFICATION第37-49页
    4.1 Tactics for Listening Problems第37-41页
        4.1.1 Appeal第37-38页
        4.1.2 Transliteration第38-39页
        4.1.3 Paraphrase第39-41页
    4.2 Tactics for Extra-linguistic Knowledge Problems第41-46页
        4.2.1 Tactics for Lack of Encyclopedic Knowledge第41-43页
        4.2.2 Tactics for Speakers’ Different Cultural Backgrounds第43-46页
    4.3 Verification of Strategies第46-49页
        4.3.1 Client Feedback第46-47页
        4.3.2 Self-evaluation第47-49页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第49-52页
    5.1 Major Findings第49-50页
    5.2 Limitation and Prospects第50-52页
BIBLIOGRAPHY第52-55页
APPENDIX 1: Transcript of Interpreting (Sample 1)第55-61页
APPENDIX 2: Transcript of Interpreting (Sample 2)第61-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:交替传译中与理解相关的问题和应对策略--以“苏世民学者宝鸡实践”为例
下一篇:释意派理论角度下陪同口译中的文化转移--以陪同法国大学教授文化考察为例