首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《成为译员:翻译理论和实践导论》第五章翻译实践报告

摘要第2-3页
Abstract第3页
Chapter One Introduction第6-11页
    1.1 Project Research Background第6-7页
    1.2 Research Significance第7页
    1.3 An Introduction of the Source Text第7-11页
        1.3.1 About the Author第7-8页
        1.3.2 About the Source Text第8页
        1.3.3 Text Type of the Project第8-10页
        1.3.4 The Selected Chapter of the Source Text第10-11页
Chapter Two Translation Theory第11-14页
    2.1 Skopos Theory第11-13页
    2.2 Skopos Theory in This Translation Project第13-14页
Chapter Three The Translation Process第14-17页
    3.1 Pre-Translation第14-15页
    3.2 While-Translation第15-16页
    3.3 Post-Translation第16-17页
Chapter Four Case Study第17-30页
    4.1 Lexical Level第18-23页
        4.1.1 Extension of Word Meaning第18-21页
        4.1.2 Amplification第21-22页
        4.1.3 Omission第22-23页
    4.2 Syntactical Level第23-26页
        4.2.1 Reverse translation第23-25页
        4.2.2 Re-constructing第25-26页
    4.3 Culture Level第26-30页
        4.3.1 Cultural annotation第26-27页
        4.3.2 Four-Character idiomatic expression第27-30页
Chapter Five Translation Summary第30-34页
    5.1 Reflections on Translation第30-33页
    5.2 Problems to be Solved第33-34页
Bibliography第34-35页
Appendix One:The Source Text and Target Text第35-102页
Acknowledgements第102-103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:高职生完美主义倾向对英语口语焦虑的影响研究
下一篇:中韩两国历史认识差异初探--以高句丽历史归属问题为中心