| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 第一章 引言 | 第6-7页 |
| 1.1 翻译原文背景 | 第6页 |
| 1.2 翻译目的及意义 | 第6-7页 |
| 第二章 文本分析 | 第7-8页 |
| 2.1 原文内容 | 第7-8页 |
| 2.2 原文整体语言特征 | 第8页 |
| 第三章 翻译实践报告 | 第8-32页 |
| 3.1 词语的翻译 | 第8-19页 |
| 3.1.1 词义的表达与引申 | 第9-12页 |
| 3.1.2 词类的转换 | 第12-16页 |
| 3.1.3 文化词语的英译 | 第16-19页 |
| 3.2 句子的翻译 | 第19-32页 |
| 3.2.1 语态转换 | 第19-21页 |
| 3.2.2 反译法 | 第21-23页 |
| 3.2.3 增译法 | 第23-25页 |
| 3.2.4 分译法 | 第25-32页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第32-34页 |
| 4.1 获得的启示 | 第32页 |
| 4.2 收获的经验与教训 | 第32-33页 |
| 4.3 仍待解决的问题 | 第33-34页 |
| 参考文献 | 第34-36页 |
| 附录(原文与译文) | 第36-79页 |
| 致谢 | 第79-81页 |
| 附件 | 第81页 |