ACKNOWLEDGEMENT | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
CHAPTER ONE TASK DESCRIPTION OF THE UN INTERNSHIP | 第10-17页 |
1.1 The Background of the Internship | 第10-17页 |
1.1.1 Multilingual Service in the United Nations | 第10-11页 |
1.1.2 Task Description | 第11-12页 |
1.1.3 Features of United Nations Documents | 第12-13页 |
1.1.4 International Law Documents | 第13-17页 |
CHAPTER TWO PROCESS DESCRIPTION | 第17-30页 |
2.1 Pre-translation Preparations | 第17-23页 |
2.1.1 The Assistant Tools | 第17-18页 |
2.1.2 Parallel Texts | 第18-19页 |
2.1.3 The Principles of Footnote Translation | 第19-20页 |
2.1.4 Conventional Translation Methods of UN Documents | 第20-21页 |
2.1.5 Theoretical Guidance | 第21-23页 |
2.2 Process of Translation | 第23-26页 |
2.2.1 The Requirement of the Translation Task | 第23页 |
2.2.2 Glossary | 第23-24页 |
2.2.3 The Quality Control of the Translation | 第24-26页 |
2.3 After-translation Management | 第26-30页 |
2.3.1 Self-proofreading | 第26-27页 |
2.3.2 Proofreading by Supervisor | 第27-28页 |
2.3.3 Cross-Reference | 第28-30页 |
CHAPTER THREE CASE ANAYLYSIS | 第30-38页 |
3.1 Text Analysis | 第30-38页 |
3.1.1 Division | 第31-33页 |
3.1.2 Reconstructing | 第33-34页 |
3.1.3 Translation of Adverbial Clause | 第34-35页 |
3.1.4 Translation of Attributive Clause | 第35-36页 |
3.1.5 Translation of Compound Sentences | 第36页 |
3.1.6 Implication for Interpreting Practice | 第36-38页 |
CHAPTER FOUR CONCLUSION | 第38-41页 |
4.1 Difficulties and its Solutions | 第38-39页 |
4.2 Major Findings | 第39-40页 |
4.3 Limitations and suggestions | 第40-41页 |
REFERENCES | 第41-42页 |
APPENDICE | 第42-83页 |
APPENDIX A | 第42-81页 |
APPENDIX B | 第81-83页 |