首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

联合国的法律文件翻译--以联合国日内瓦总部翻译实习为例

ACKNOWLEDGEMENT第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
CHAPTER ONE TASK DESCRIPTION OF THE UN INTERNSHIP第10-17页
    1.1 The Background of the Internship第10-17页
        1.1.1 Multilingual Service in the United Nations第10-11页
        1.1.2 Task Description第11-12页
        1.1.3 Features of United Nations Documents第12-13页
        1.1.4 International Law Documents第13-17页
CHAPTER TWO PROCESS DESCRIPTION第17-30页
    2.1 Pre-translation Preparations第17-23页
        2.1.1 The Assistant Tools第17-18页
        2.1.2 Parallel Texts第18-19页
        2.1.3 The Principles of Footnote Translation第19-20页
        2.1.4 Conventional Translation Methods of UN Documents第20-21页
        2.1.5 Theoretical Guidance第21-23页
    2.2 Process of Translation第23-26页
        2.2.1 The Requirement of the Translation Task第23页
        2.2.2 Glossary第23-24页
        2.2.3 The Quality Control of the Translation第24-26页
    2.3 After-translation Management第26-30页
        2.3.1 Self-proofreading第26-27页
        2.3.2 Proofreading by Supervisor第27-28页
        2.3.3 Cross-Reference第28-30页
CHAPTER THREE CASE ANAYLYSIS第30-38页
    3.1 Text Analysis第30-38页
        3.1.1 Division第31-33页
        3.1.2 Reconstructing第33-34页
        3.1.3 Translation of Adverbial Clause第34-35页
        3.1.4 Translation of Attributive Clause第35-36页
        3.1.5 Translation of Compound Sentences第36页
        3.1.6 Implication for Interpreting Practice第36-38页
CHAPTER FOUR CONCLUSION第38-41页
    4.1 Difficulties and its Solutions第38-39页
    4.2 Major Findings第39-40页
    4.3 Limitations and suggestions第40-41页
REFERENCES第41-42页
APPENDICE第42-83页
    APPENDIX A第42-81页
    APPENDIX B第81-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的中国英语学习者形容词增强语的语义韵对比研究
下一篇:《不确定的正义:罗伯茨法院与宪法》节选翻译报告