首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

网络中英语新词的构词法及翻译技巧

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Contents第8-12页
Chapter One Introduction第12-17页
    1.1 Definition of Cyber-neologism第12-14页
    1.2 The Background of the Research第14-15页
    1.3 The Purpose and the Meaning of the Research第15-16页
    1.4 The Exiting Problem of the Research第16-17页
Chapter Two Literature Review第17-26页
    2.1 The Forming Reason of the Neologism第17-21页
        2.1.1 Political Factors第17-18页
        2.1.2 Economic Factors第18页
        2.1.3 Science and Technology Factors第18-19页
            2.1.3.1 In the Medical Field第18页
            2.1.3.2 In the Computer Field第18-19页
            2.1.3.3 In the Military Field第19页
            2.1.3.4 In the Business Trade Field第19页
        2.1.4 Culture Factors第19-20页
            2.1.4.1 The Modern Cultural Transition第19-20页
            2.1.4.2 The Modern Culture Trend第20页
        2.1.5 Development Factors of Social Life第20-21页
    2.2 Previous Studies第21-23页
        2.2.1 Research Status Abroad第21页
        2.2.2 Research Status Domestically第21-22页
        2.2.3 Research Status of Classification第22-23页
            2.2.3.1 Research of cyber-neologism formation第22页
            2.2.3.2 Research of Cyber-neologism第22-23页
            2.2.3.3 The Comparison of English and Chinese Word-formation第23页
    2.3 The Classification of Cyber-neologism第23-24页
    2.4 Three Significant Characteristics of Cyber- neologism第24-26页
        2.4.1 The Vitality of the Style第24-25页
        2.4.2 The Creativity of Usage第25页
        2.4.3 The Conciseness of Expression第25-26页
Chapter Three Description of Theoretical Framework第26-32页
    3.1 A general Introduction to the Theory of Linguistic Adaptation第26-27页
    3.2 Three Properties of Language第27页
    3.3 The Theory of Linguistic Adaptation and Translation第27-28页
    3.4 The Translation of Cyber-neologism under the Guidance of Adaptation第28-30页
        3.4.1 Adapted to the English Language System第28-29页
        3.4.2 Adapted to the English Culture第29页
        3.4.3 Adapted to the English Reader’s Psychological Need第29-30页
    3.5 The Guiding Significance for English Translation第30-32页
        3.5.1 The Bidirectional Process第30-31页
        3.5.2 The Importance of Context第31-32页
Chapter Four Word-formation Features of Cyber-neologism第32-41页
    4.1 Well-rounded Innovativeness第32-34页
        4.1.1 Cyber-neologism from Social Economy第33页
        4.1.2 Cyber-neologism from Science and Technology第33页
        4.1.3 Cyber-neologism from Culture Language第33-34页
        4.1.4 Cyber-neologism from Politics第34页
    4.2 Cyber-neologism’s Word-formation Rules第34-41页
        4.2.1 Compounding第35-37页
        4.2.2 Derivation第37-38页
        4.2.3 Blending第38页
        4.2.4 Abbreviation第38-39页
            4.2.4.1 Acronyms第38-39页
            4.2.4.2 Initialisms第39页
            4.2.4.3 Mixing of numbers and letters第39页
            4.2.4.4 Special symbols第39页
        4.2.5 Extended meaning第39-41页
Chapter Five The Translation Skills of Cyber-neologism第41-47页
    5.1 The Psychology Analysis on Translating the Cyber-neologism第41-43页
        5.1.1 The Psychology of Concise and Explicit第41页
        5.1.2 The Psychology of Novelty第41-42页
        5.1.3 The Psychology of Curiosity第42页
        5.1.4 The Psychology of Belonging第42-43页
        5.1.5 Culture diversity第43页
    5.2 The Translation Skills of Cyber-neologisms第43-47页
        5.2.1 Literal Translation第44页
        5.2.2 Free Translation第44-45页
        5.2.3 Transliteration Translation第45页
        5.2.4 The Combination of Transliteration and Free Translation第45页
        5.2.5 No translation第45-47页
Chapter Six Conclusion第47-54页
    6.1 Positive Influence of Cyber-neologisms第47-50页
        6.1.1 Promotion of Translation Theory and Practise第47-48页
        6.1.2 Features of natural language第48-49页
        6.1.3 Social Reality第49-50页
    6.2 Negative Influence of Cyber-neologisms第50-52页
        6.2.1 Misleading English Learners第50-51页
        6.2.2 Hindering Interpersonal Communication第51-52页
    6.3 A summary of findings第52页
    6.4 Limitations第52-53页
    6.5 Implications for future studies第53-54页
Bibliologhy第54-58页
作者简介及研究成果第58-59页
Acknowledgements第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:从关联理论角度分析电影《十二生肖》的字幕翻译
下一篇:湖南新宁方言称谓语研究