Acknowledgements | 第5-6页 |
内容摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
Contents | 第10-12页 |
1. Introduction | 第12-16页 |
2. Literature Review | 第16-21页 |
2.1 Previous studies on translation norms at home and abroad | 第16-19页 |
2.2 Studies on Xue Qiying's translation of An Ideal Husband | 第19-21页 |
3. Theoretical Framework | 第21-25页 |
3.1 The proposal and development of Toury's translation norms | 第21-23页 |
3.2 Gideon Toury's classification of norms | 第23-25页 |
4. A Brief Introduction to An Ideal Husband and the Translator | 第25-28页 |
4.1 An introduction to An Ideal Husband | 第25-26页 |
4.2 An introduction to Xue Qiying's life and translation career | 第26-28页 |
5. An Analysis of Xue's Version of An Ideal Husband from the Perspective of Toury'sNorms Theory | 第28-56页 |
5.1 An analysis from the perspective of preliminary norms | 第28-36页 |
5.1.1 Social background of the translation | 第28-33页 |
5.1.1.1 The development of women's schooling and women's newspapers | 第28-31页 |
5.1.1.2 Transformation of intellectuals' attitudes toward marriage | 第31-32页 |
5.1.1.3 Women's involvement in the translation cause | 第32页 |
5.1.1.4 The New Youth's influential status | 第32-33页 |
5.1.2 Xue Qiying's bilingual competence and her direct translation | 第33-35页 |
5.1.3 Xue Qiying's motivation to translate An Ideal Husband | 第35-36页 |
5.2 An analysis from the perspective of initial norms | 第36-43页 |
5.2.1 Xue's adherence to adequacy | 第37-42页 |
5.2.2 Xue's adherence to acceptability | 第42-43页 |
5.3 An analysis from the perspective of operational norms | 第43-53页 |
5.3.1 Matricial norms | 第43-50页 |
5.3.1.1 Addition | 第43-47页 |
5.3.1.2 Omission | 第47-50页 |
5.3.2 Textual-linguistic norms | 第50-53页 |
5.3.2.1 The treatment of stage prompt | 第50-51页 |
5.3.2.2 The exploitation of vernacular Chinese | 第51-53页 |
5.4 Summary | 第53-56页 |
6. Conclusion | 第56-59页 |
Bibliography | 第59-60页 |