首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

松尾芭蕉发句的汉译--探讨以中日传统审美观为基础的发句翻译的可能性

要旨第4-7页
摘要第7-8页
目次第9-11页
目录第11-13页
第一章 序論第13-16页
    1.1 先行研究第13-14页
    1.2 本稿の立場第14-16页
第二章 松尾芭蕉の発句について第16-26页
    2.1 松尾芭蕉について第16-18页
    2.2 蕉門発句の特徴について第18-26页
        2.2.1 季節感第19-22页
        2.2.2 形式と切れ字第22-26页
第三章 松尾芭蕉の発句の中国語訳第26-56页
    3.1 発句の翻訳について第27-30页
    3.2 詩的言語の翻訳第30-36页
        3.2.1 詩的言語について第30-32页
        3.2.2 詩的言語の中国語訳第32-36页
    3.3 音声美の翻訳第36-45页
        3.3.1 韻律の中国語訳第37-40页
        3.3.2 感嘆語の中国語訳第40-45页
    3.4 形式の翻訳第45-56页
        3.4.1 形式の対応について第45-48页
        3.4.2 発句形式の中国語訳第48-56页
第四章 四言詩への翻訳の試み第56-67页
    4.1 伝統美意識の共通性第56-58页
    4.2 四言詩について第58-59页
    4.3 翻訳可能性と翻訳原則第59-67页
第五章 結論第67-70页
    5.1 本稿の結論第67-68页
    5.2 今後の研究課題第68-70页
付録第70-71页
参考文献第71-75页
謝辞第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:构建新型外向型汉英词典微观结构,改善汉英双语词典中文化信息的呈现
下一篇:“怕是”“怕不是”的比较研究