首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅析政论文中长句的英译--以《2012年政府工作报告》为例

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Introduction第6-7页
    1.1 Research Background第6页
    1.2 Organization of the Thesis第6-7页
Chapter Two Differences between Long Chinese and English Sentences第7-8页
    2.1 Bamboo Pole VS Grape Cluster第7页
    2.2 Parataxis VS Hypotaxis第7-8页
    2.3 Topic-prominent VS Subject-prominent第8页
Chapter Three Principles in Translating Long Chinese Sentences into English第8-11页
    3.1 Loyalty第8-9页
    3.2 Accuracy第9-10页
    3.3 Flexibility第10-11页
Chapter Four Methods in Translating Long Chinese Sentences into English第11-18页
    4.1 Following the Original Sentence Order第11-12页
    4.2 Changing the Original Sentence Order第12-13页
    4.3 Division第13-14页
    4.4 Combination第14-17页
        4.4.1 Simple Integration第14-15页
        4.4.2 Subordination第15页
        4.4.3 Rewriting and Integrating第15-17页
    4.5 The Use of Multi-methods第17-18页
Chapter Five Conclusion第18-20页
    5.1 Overall Review第18页
    5.2 Major Findings第18-19页
    5.3 Limitations and Room for Further lmprovement第19-20页
References第20-21页
Acknowledgements第21-22页
Appendix第22-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:哈妮英语培训中心服务质量管理体系研究
下一篇:广义文字视阈下东巴画与东巴文字的关系研究