首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技英语中长句的翻译技巧--以Transportation & Storage汉译为例

第一部分 翻译项目介绍第5-6页
第二部分 翻译稿第6-36页
第三部分 翻译研究报告第36-49页
    摘要第36-37页
    ABSTRACT第37页
    第1章 翻译项目与研究报告概述第39-40页
        1.1 翻译项目概述第39页
        1.2 研究对象及意义第39页
        1.3 研究报告结构第39-40页
    第2章 英汉句式差异及翻译策略第40-42页
        2.1 英语长句的定义第40页
        2.2 英汉句式差异第40-41页
            2.2.1 英语多名词化结构,汉语多动宾结构第40页
            2.2.2 英语多被动,汉语多主动第40页
            2.2.3 英语多从句,汉语多分句第40-41页
        2.3 诺德文本分析模式指导下英语长句翻译策略第41-42页
    第3章 翻译实例研究第42-48页
        3.1 翻译技巧探析第42-47页
            3.1.1 顺序翻译法第42-43页
            3.1.2 变序翻译法第43-44页
            3.1.3 拆分翻译法第44-45页
            3.1.4 综合翻译法第45-47页
        3.2 技巧总结第47-48页
    第4章 结论第48-49页
        4.1 结论第48页
        4.2 不足第48-49页
参考文献第49-50页
致谢第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:文化遗产视域下景德镇陶瓷文化旅游发展研究--基于游客问卷调查的分析
下一篇:《台北人》人名引喻的互文性翻译研究