| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Task Description | 第8-11页 |
| 1.1 Selection of Source Text | 第8-9页 |
| 1.2 Features of Political Texts | 第9-11页 |
| Chapter Two Process Description | 第11-20页 |
| 2.1 Pre-translation Preparations | 第11-14页 |
| 2.1.1 Background Knowledge | 第11页 |
| 2.1.2 Text Analysis | 第11-13页 |
| 2.1.3 Reading of Parallel Texts | 第13-14页 |
| 2.1.4 Translation Tools | 第14页 |
| 2.2 Theoretical Preparation | 第14-15页 |
| 2.3 Translation Process | 第15-18页 |
| 2.2.1 Three Translation Steps | 第16-17页 |
| 2.2.2 Glossary | 第17-18页 |
| 2.4 Difficult Points and Solutions | 第18-20页 |
| Chapter Three Case Study | 第20-27页 |
| 3.1 Functional Equivalence at Lexical Level | 第20-22页 |
| 3.1.1 Nominalization | 第20-21页 |
| 3.1.2 Repetition of Verbs | 第21页 |
| 3.1.3 Translation of Terms with Chinese Characteristics | 第21-22页 |
| 3.2 Functional Equivalence at Syntactical Level | 第22-27页 |
| 3.2.1 Translation of Long Sentences | 第22-25页 |
| 3.2.2 Translation of Sentences with No Subject | 第25-27页 |
| Conclusion | 第27-28页 |
| Bibliography | 第28-29页 |
| Appendices | 第29-68页 |
| Source Text | 第29-44页 |
| Target Text | 第44-68页 |
| 攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第68-69页 |
| Acknowledgements | 第69页 |