| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 第一章 任务描述 | 第9-13页 |
| 1.1 任务背景 | 第9-10页 |
| 1.2 理论依据 | 第10-13页 |
| 第二章 任务实施 | 第13-16页 |
| 2.1 实施过程 | 第13-14页 |
| 2.2 翻译难点 | 第14-16页 |
| 第三章 案例分析 | 第16-30页 |
| 3.1 方言俗语的翻译 | 第16-21页 |
| 3.1.1 方言的翻译 | 第16-18页 |
| 3.1.2 俗语的翻译 | 第18-21页 |
| 3.2 汉语文字游戏的翻译 | 第21-26页 |
| 3.2.1 汉字谐音和拆字的翻译 | 第22-24页 |
| 3.2.2 其他文字游戏的翻译 | 第24-26页 |
| 3.3 文化负载词的翻译 | 第26-30页 |
| 第四章 结论 | 第30-32页 |
| 4.1 对此翻译项目的认识 | 第30-31页 |
| 4.2 研究意义及局限性 | 第31-32页 |
| 参考文献 | 第32-34页 |
| 附件(源语和译语文本) | 第34-56页 |