| Abstract | 第7-9页 |
| 摘要 | 第10-12页 |
| Introduction | 第12-18页 |
| Chapter One Deconstruction:A Revolt against Logocentrism | 第18-28页 |
| 1.1 Traditional Translation Theories under the Guidance of Logocentrism | 第18-20页 |
| 1.2 Problems of Traditional Translation Theories | 第20-22页 |
| 1.3 Deconstruction | 第22-28页 |
| 1.3.1 The Origination of Deconstruction | 第22-23页 |
| 1.3.2 The Notion of Deconstruction and its Development | 第23-25页 |
| 1.3.3 Différance and Dissemination | 第25-26页 |
| 1.3.4 Summary | 第26-28页 |
| Chapter Two Translation in the Perspective of Deconstruction | 第28-38页 |
| 2.1 Deconstructionists' View on Language and Text | 第28-30页 |
| 2.2 Translation Viewed in the Perspective of Deconstruction | 第30-38页 |
| 2.2.1 Deconstructionists' Idea of Translation | 第30-32页 |
| 2.2.2 Basic Translation "Theories" Based on Deconstruction | 第32-34页 |
| 2.2.3 Redefinition of Translation from the Point of Deconstruction View | 第34-36页 |
| 2.2.4 The Relationship between Translation and Deconstruction | 第36-38页 |
| Chapter Three Affirmation of the Translator's Subjectivity | 第38-53页 |
| 3.1 The Translator's Status in Source Text-oriented Studies | 第38-40页 |
| 3.2 The Shift in the Translator's Status | 第40-44页 |
| 3.2.1 Cultural Turn | 第41-42页 |
| 3.2.2 The Role of Deconstruction on the Shift in the Translators Status | 第42-44页 |
| 3.3 The Translator's Subjectivity under the Influence of Deconstruction | 第44-46页 |
| 3.4 Case Study | 第46-49页 |
| 3.5 Significance of Deconstruction on the Translator's Subjectivity | 第49-51页 |
| 3.5.1 Significance on the Confirmation of the Translator's Status | 第49-50页 |
| 3.5.2 Provision of a Solution on the Question whether a Translation Can Be Creative or Not | 第50页 |
| 3.5.3 Influence of the Translator's Subjectivity on Translation Studies | 第50-51页 |
| 3.6 The Application and Limitations of Translators' Subjectivity | 第51-53页 |
| Chapter Four On Translation Criticism | 第53-70页 |
| 4.1 The Functions of Translation Criticism | 第53-55页 |
| 4.1.1 The Direct Functions of Translation Criticism | 第53-54页 |
| 4.1.2 The Social Functions of Translation Criticism | 第54-55页 |
| 4.2 Traditional Translation Criticism | 第55-62页 |
| 4.2.1 Traditional Definitions of Translation criticism | 第55-57页 |
| 4.2.2 Problems in Traditional Translation Criticism and Reasons | 第57-62页 |
| 4.2.2.1 Problems in Traditional Translation Criticism | 第57页 |
| 4.2.2.2 Methods of Translation Criticism | 第57-59页 |
| 4.2.2.3 Author-centered Criterion | 第59-62页 |
| 4.3 The New Model of Translation Criticism under the Influence of Deconstructionists | 第62-70页 |
| 4.3.1 New Criteria of Translation Criticism | 第62-64页 |
| 4.3.2 Consideration of Multi-factors in Translation Criticism | 第64-65页 |
| 4.3.3 The New Translation Criticism Model | 第65-66页 |
| 4.3.4 The Case Study | 第66-70页 |
| 4.3.4.1 Criticism on the Chinese Version by Fu Donghua | 第66-67页 |
| 4.3.4.2 The Background and Purpose of Mr. Fu's Translation | 第67-68页 |
| 4.3.4.3 Theoretical Basis for his Doings | 第68-69页 |
| 4.3.4.4 The Limitation of Translation Criticism Viewed by Deconstructionists | 第69-70页 |
| Conclusion | 第70-74页 |
| Notes | 第74-79页 |
| Bibliography | 第79-82页 |
| Acknowledgements | 第82-83页 |
| Publications | 第83-84页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第84页 |