| ABSTRACT | 第4-6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-15页 |
| Chapter One Post-colonial Studies | 第15-35页 |
| 1.1 Post-colonial Translation in Theory and Practice | 第15-20页 |
| 1.2 Post-colonial Translation Studies in China | 第20-26页 |
| 1.3 Which Road to Choose | 第26-30页 |
| 1.4 Post-colonial Studies in Taiwan | 第30-35页 |
| Chapter Two What is Fantasy | 第35-41页 |
| 2.1 An Overview about Fantasy | 第35-38页 |
| 2.2 A Song of Ice and Fire | 第38-41页 |
| Chapter Three Comparative Study of Two Versions of Translation | 第41-60页 |
| 3.1 Taiwan Version | 第41-51页 |
| 3.1.1 The Representation of Taiwanese Consciousness | 第41-45页 |
| 3.1.2 The Reflection of Aborigine's Culture | 第45-48页 |
| 3.1.3 The Residual of Japanese Language | 第48-51页 |
| 3.2 Mainland Version | 第51-60页 |
| 3.2.1 The Spirit of Traditional Chinese | 第52-54页 |
| 3.2.2 The Context and Translation | 第54-56页 |
| 3.2.3 The Flaws of Translation | 第56-60页 |
| Conclusion | 第60-63页 |
| Bibliography | 第63-70页 |
| Acknowledgements | 第70-71页 |
| Research Paper | 第71页 |