首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英视译中非流利性现象的探究

Acknowledgements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-9页
Introduction第12-16页
    Background of the Research第12-14页
    Objectives of the Research第14页
    Structure of the Thesis第14-16页
Chapter One Literature Review第16-31页
    1.1 Sight Translation第16-23页
        1.1.1 Definition of Sight Translation第16-17页
        1.1.2 Characteristics of Sight Translation第17-18页
        1.1.3 Criteria of Sight Translation第18-19页
        1.1.4 Previous Studies on Sight Translation第19-23页
    1.2 Disfluency第23-31页
        1.2.1 Definition of Disfluency第23-24页
        1.2.2 Previous Researches on Disfluency第24-28页
        1.2.3 Parameters of Disfluency第28-31页
Chapter Two The Experimental Research第31-36页
    2.1 Research Questions第31页
    2.2 Research Design第31-36页
        2.2.1 Subjects第31-32页
        2.2.2 Material第32页
        2.2.3 Procedure第32-33页
        2.2.4 Data Collection and Analysis第33-36页
Chapter Three Results and Discussion第36-59页
    3.1 ST Recordings第36-48页
        3.1.1 Frequency of Disfluencies第36-40页
        3.1.2 Distribution of Disfluencies第40-46页
        3.1.3 Relationship between Disfluencies第46-48页
    3.2 Follow-up Questionnaire第48-52页
    3.3 Causes of Disfluencies第52-55页
        3.3.1 Textual Interference第52-53页
        3.3.2 Lexical Retrieval Difficulties第53-54页
        3.3.3 Syntactic Difference第54-55页
    3.4 Suggestions for Improving Fluency in C-E Sight Translation第55-59页
        3.4.1 Improving Chinese and English Proficiency第55-56页
        3.4.2 Strengthening the training of ST strategies and skills第56-57页
        3.4.3 Enhancing the Awareness of Self-monitoring第57-59页
Conclusion第59-62页
    Major Findings of the Study第59-60页
    Implications of the Study第60-61页
    Limitations of the Study and Suggestions for Future Study第61-62页
References第62-67页
Appendix 1. Source Text第67-68页
Appendix 2. Follow-up Questionnaire第68-69页
Appendix 3. Transcript Samples of ST Recordings第69-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:制度环境对中国企业海外市场建立模式的影响研究
下一篇:国内九零后城市大学生与九零后乡村农民工生育观跨文化对比研究