首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从汉语言文化传播角度看唐宋词中叠音词的翻译

摘要第3-4页
Abstract第4页
目录第5-6页
第1章 引言第6-9页
    1.1 选题的背景和意义第6页
    1.2 研究现状第6-8页
    1.3 本文的研究内容和方法第8-9页
第2章 叠音词与翻译的基本理论概说第9-13页
    2.1 叠音词概说第9-10页
        2.1.1 叠音词的定义和类型第9页
        2.1.2 汉语叠音词的修辞功能第9-10页
    2.2 翻译的基本理论第10-13页
        2.2.1 严复的信达雅第10-11页
        2.2.2 直译与意译第11-12页
        2.2.3 异化与归化第12-13页
第3章 唐宋词中叠音词翻译的文化传达方式和模式第13-32页
    3.1 文化重合、文化空白与文化冲突第13-14页
    3.2 许渊冲译本中映射与融合观的体现第14-32页
        3.2.1 映射手法和理念的体现第14-20页
        3.2.2 融合手法和理念的体现第20-24页
        3.2.3 映射与融合交织第24-28页
        3.2.4 无突出的映射或融合第28-32页
第4章 映射观和融合观对汉语言文化传播的启示第32-35页
    4.1 语言、文化、翻译与汉语言文化传播第32页
    4.2 对汉语言文化传播的启示第32-35页
第5章 结语第35-36页
    5.1 论文的基本观点和研究结论第35页
    5.2 论文的不足之处及未来展望第35-36页
参考文献第36-37页
致谢第37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:论产品责任中的责任主体范围
下一篇:印尼棉兰韩江学校小学华文综合课教学研究