首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《老残游记》两英译本比较研究

Abstract第2页
摘要第3-4页
中文文摘第4-7页
Contents第7-8页
Chapter One Introduction第8-22页
    1.1 A Brief Introduction to Lao Can You Ji第8-10页
    1.2 The Dissemination of Lao Can You Ji第10-14页
    1.3 Related Research on the Two Translalations第14-17页
    1.4 Theoretical Bases第17-21页
    1.5 Purpose,Significance and Methods of the Research第21-22页
Chapter Two Cultural Perspective:The Translation of Appellation System第22-54页
    2.1 The Kinship Appellations第22-28页
    2.2 The Social Appellations第28-39页
    2.3 The Appellations of Names第39-48页
    2.4 The Appellations of Courtesy第48-52页
    2.5 Summary第52-54页
Chapter Three Analysis of the Two English Versions from Linguistic Perspective第54-74页
    3.1 At the Lexical Level第54-65页
    3.2 At the Syntactical Level第65-72页
    3.3 Summary第72-74页
Chapter Four Conclusion第74-76页
References第76-80页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第80-82页
Acknowledgement第82-84页
个人简历第84-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:从生态翻译学论杨宪益和戴乃迭英译《呐喊》
下一篇:论《宠儿》陌生化叙事视角