首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《语篇分析》(第5-7章)翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
英文原文与汉语译文第9-65页
翻译实践报告第65-75页
    1. 选材背景第65-66页
        1.1 材料来源及特点第65页
        1.2 材料内容简介第65-66页
        1.3 选材的目的及意义第66页
    2. 翻译过程描述第66-68页
        2.1 译前准备第66-67页
        2.2 译中问题第67页
        2.3 译后审校第67-68页
    3. 翻译理论及策略第68-73页
        3.1 英汉语言对比以及差异第68-69页
        3.2 翻译方法及译例分析第69-72页
            3.2.1 词类转译法第69-70页
            3.2.2 省略法第70页
            3.2.3 重复法第70-71页
            3.2.4 被动语态的译法第71-72页
            3.2.5 分译法第72页
        3.3 翻译难点及处理方法第72-73页
    4. 项目总结第73-75页
        4.1 翻译心得第73-74页
        4.2 今后的努力方向第74-75页
参考文献第75-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:《语篇分析》(第1-4章)翻译实践报告
下一篇:面向留学生的湖湘文化课程的可行性研究