| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| CHAPTER ONE TASK DESCRIPTION | 第11-15页 |
| 1.1 Background of the Translation Task | 第11页 |
| 1.2 Significance of the Task | 第11-13页 |
| 1.3 Requirements of the Translation Task | 第13页 |
| 1.4 Layout of the Report | 第13-15页 |
| CHAPTER TWO TRANSLATION PROCEDURES | 第15-20页 |
| 2.1 Analysis of the Source Text and the Target Readers | 第15-16页 |
| 2.2 Preparations Before Translation | 第16-17页 |
| 2.2.1 Preparations of Background Knowledge | 第16-17页 |
| 2.2.2 Preparation of Translating Tools | 第17页 |
| 2.3 Translation Process | 第17-18页 |
| 2.4 Proof-Reading and Post-Edition | 第18-20页 |
| CHAPTER THREE BACK-TRANSLATION AND SOURCE CULTURE RESTORATION | 第20-25页 |
| 3.1 Back-translation | 第20-22页 |
| 3.2 Culture of the Source Text | 第22-23页 |
| 3.3 Source Culture Restoration | 第23-25页 |
| CHAPTER FOUR CASE STUDY | 第25-41页 |
| 4.1 Back-Translating Chinese Culture-Loaded Words | 第25-28页 |
| 4.2 Back-Translating Chinese Poems | 第28-30页 |
| 4.3 Back-Translating Quotations from Chinese Classics | 第30-34页 |
| 4.4 Back-Translating Chinese Stories | 第34-41页 |
| CHAPTER FIVE SUMMARY | 第41-44页 |
| 5.1 Implication of the Translation Practice | 第41-42页 |
| 5.2 Suggestions for Future Practice | 第42-44页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第44-46页 |
| ACKNOWLEDGEMENT | 第46-47页 |
| APPENDIX A: TRANSLATION MATERIAL--RELIGIONS OF CHINA | 第47-79页 |
| APPENDIX B: TRANSLATION——中国的宗教 | 第79-99页 |