| abstract | 第3页 |
| 摘要 | 第4-6页 |
| Introduction | 第6-7页 |
| Chapter One Translation Task and Process | 第7-10页 |
| 1.1 Task Description | 第7页 |
| 1.2 Translation Preparation | 第7-8页 |
| 1.3 Translation Process | 第8页 |
| 1.4 Theory Applied in the Translation Process | 第8-10页 |
| Chapter Two Source Text Analysis | 第10-13页 |
| 2.1 Introduction to the Source Text | 第10-11页 |
| 2.2 Features of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.3 Difficulties for Translation | 第12-13页 |
| Chapter Three Problems and Solutions | 第13-22页 |
| 3.1 Default and Annotation of Cultural Knowledge | 第13-14页 |
| 3.2 Problems and Methods of the Translation of Proper Nouns | 第14-16页 |
| 3.3 The Unclear Translation of the Personal Pronoun“it” | 第16-19页 |
| 3.3.1 Omission of Pronuns | 第16-18页 |
| 3.3.2 Repetition of Nouns | 第18-19页 |
| 3.4 The Fuzzy Logic Translation of Long and Complex Sentences | 第19-22页 |
| 3.4.1 Division | 第19-20页 |
| 3.4.2 Restructuring | 第20-22页 |
| Conclusion | 第22-23页 |
| References | 第23-24页 |
| Appendix | 第24-57页 |
| Acknowledgements | 第57页 |