首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

中日专利翻译项目的实践报告

摘要第3页
要旨第4-7页
はじめに第7-9页
第一章 特許翻訳プロジェクトのプロセス第9-13页
    1.1 特許翻訳プロジェクトについて第9页
    1.2 特許翻訳の特徴第9-10页
    1.3 特許翻訳プロジェクトの原則第10页
    1.4 翻訳前の準備第10-11页
        1.4.1 会社での翻訳訓練第10页
        1.4.2 翻訳のステップの勉強第10-11页
        1.4.3 翻訳の練習第11页
    1.5 翻訳過程に存在する問題第11页
    1.6 翻訳理論の勉強第11-13页
第二章 特許翻訳に応用するニューマークの翻訳理論第13-19页
    2.1 先行研究第13-15页
        2.1.1 特許翻訳に関する先行研究第13-14页
        2.1.2 伝達的翻訳理論の応用に関する先行研究第14-15页
    2.2 ニューマークの翻訳理論第15-19页
        2.2.1 テキスト分類説第15-16页
        2.2.2 伝達的翻訳理論第16-19页
第三章 伝達的翻訳に基づく特許翻訳の実例分析第19-33页
    3.1 語彙翻訳への応用第19-25页
        3.1.1 中日文表現形式不対等の対策第19-20页
        3.1.2 同形異義語の翻訳第20-21页
        3.1.3 技術用語の翻訳第21-22页
        3.1.4 分野により異なる訳し方第22-25页
    3.2 センテンス翻訳への応用第25-29页
        3.2.1 適切な補足第25-26页
        3.2.2 受動態と能動態の使い分け第26-28页
        3.2.3 要素列挙表現の翻訳第28-29页
    3.3 ディスコース翻訳への応用第29-33页
        3.3.1 ディスコースの関連性第29-30页
        3.3.2 ディスコースのロジック関係第30-33页
結び第33-35页
参考文献第35-37页
謝辞第37-39页
付録第39-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:可回转双机双桨船模糊神经网络航向控制
下一篇:文化产业视域下我国图书出版业发展研究