首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

审美主体视角下对巴顿·华兹生英译《庄子》(内篇)的研究

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
abstract第7-8页
摘要第9-13页
CHAPTER I INTRODUCTION第13-18页
    1.1Background and Significance of the Study第13-14页
    1.2 Research Questions and Objectives of the Study第14-15页
    1.3 Methods of the Research第15-16页
    1.4 Layout of the Thesis第16-18页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第18-30页
    2.1 A Review of Translated Versions of Zhuangzi in China and Abroad第18-20页
    2.2 Previous Studies on the Translation of Zhuangzi第20-23页
    2.3Previous Studies on the Aesthetic Subject第23-30页
        2.3.1 Oversea Research第24-25页
        2.3.2 Domestic Research第25-30页
CHAPTER III THE AESTHETIC SUBJECT IN TRANSLATION AESTHETICS第30-37页
    3.1 Aesthetics in the Study of the Translation of Chinese Classics第30-32页
    3.2 The Aesthetic Subject in the Study of the Translation of Chinese Classics第32-33页
    3.3 Liu Miqing’s Theory of the Aesthetic Subject第33-37页
        3.3.1 Aesthetic Pre-structure第33-35页
            3.3.1.1 Aesthetic experience第34页
            3.3.1.2 Aesthetic Principle第34-35页
        3.3.2 Aesthetic Representation第35-37页
CHAPTER IV BURTON WATSON’S AESTHETIC PRE-STRUCYUERE INTRANSLATING ZHUANGZI第37-43页
    4.1 Aesthetic Experience第37-40页
        4.1.1 Being Well Versed in both Chinese and English Knowledge第37-38页
        4.1.2 Reason and Preparation for Translating Zhuangzi第38-40页
    4.2 Aesthetic Principle第40-43页
        4.2.1 Principle of Fidelity第40-41页
        4.2.2 Principle of Readability第41-43页
CHAPTER V BURTON WATSON’S AESTHETIC REPRESENTATION INTRANSLATING ZHUANG ZI第43-68页
    5.1 Aesthetic Representation第43-60页
        5.1.1 Proper Rendering of Images第44-52页
        5.1.2 Maintaining the Original Musical and Visual Appeal in TranslatingAnecdotes第52-56页
        5.1.3 Conveying the Thoughts and Themes of the Original第56-60页
    5.2 Aesthetic Strategy ---Imitation第60-66页
        5.2.1 SL-oriented Representation第60-62页
        5.2.2 TL-oriented Representation第62-64页
        5.2.3 Dynamic Imitation第64-66页
    5.3 Reflections in Translating Chinese Classics第66-68页
CHAPTER VI CONCLUSION第68-71页
    6.1 Findings of the Study第68-70页
    6.2 Limitations of the Thesis and Suggestions for Further Research第70-71页
RERFERENCES第71-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:数字技术在雕塑创作中的应用与研究
下一篇:BCl3改性Ziegler-Natta体系催化乙烯聚合的研究