首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

新亚里士多德修辞学视角下《第十二夜》的翻译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第9-12页
CHAPTER I INTRODUCTION第12-16页
    1.1 Research Background第12-14页
    1.2 Research Questions and Methods第14-15页
    1.3 Structure of the Thesis第15-16页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第16-25页
    2.1 Studies on the Translation of Shakespearean Dramas第16-19页
    2.2 Studies on the Translation of Twelfth Night第19-20页
    2.3 Translation and Rhetoric第20-22页
    2.4 About the Translators第22-25页
        2.4.1 Zhu Shenghao第22-23页
        2.4.2 Liang Shiqiu第23-25页
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK第25-32页
    3.1 Rhetoric第25-28页
    3.2 Neo-Aristotelian Rhetoric第28-32页
CHAPTER IV NEO-ARISTOTELIAN RHETORICAL STUDIES ON THE TRANSLATION OF TWELFTH NIGHT BY ZHU SHENGHAO AND LIANG SHIQIU第32-63页
    4.1 Comparative Studies in terms of Language Rhetoric第32-50页
        4.1.1 Phonological Devices第32-36页
        4.1.2 Lexical Devices第36-45页
        4.1.3 Syntactic Devices and Textual Devices第45-50页
    4.2 Comparative Studies in terms of Speech Rhetoric第50-61页
        4.2.1 Studies on Logos and Pathos第51-56页
        4.2.2 Studies on Ethos第56-61页
    4.3 Summary第61-63页
CHAPTER V CONCLUSION第63-67页
    5.1 Major Findings第63-65页
    5.2 Suggestions for Literary Translation第65页
    5.3 Limitations第65-67页
REFERENCES第67-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:低压不含硫原料气的低温甲醇洗工艺研究
下一篇:磁性微纳米功能材料的可控制备及其对水中污染物的去除研究