摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
1 口译任务描述 | 第6-8页 |
1.1 口译任务背景描述 | 第6-7页 |
1.2 任务性质 | 第7页 |
1.3 任务描述 | 第7-8页 |
2 口译译前准备 | 第8-10页 |
2.1 准备会议话题及内容 | 第8页 |
2.2 对发言人的准备 | 第8-9页 |
2.3 预测困难 | 第9页 |
2.4 资料准备 | 第9-10页 |
3 口译过程 | 第10-11页 |
3.1 笔记 | 第10页 |
3.2 录音 | 第10-11页 |
4 案例分析 | 第11-15页 |
4.1 口译中用到的翻译策略 | 第11-14页 |
4.1.1 顺句驱动 | 第11-12页 |
4.1.2 重复 | 第12-13页 |
4.1.3 删减 | 第13页 |
4.1.4 简化思维 | 第13-14页 |
4.2 实践中的问题分析 | 第14-15页 |
4.2.1 笔记 | 第14-15页 |
4.2.2 部落名称漏译 | 第15页 |
5 口译实践总结 | 第15-17页 |
5.1 口译实践总结 | 第15-16页 |
5.2 口译实践心得 | 第16-17页 |
参考文献 | 第17-18页 |
附录一(术语表) | 第18-19页 |
附录二(会议原稿及译文) | 第19-42页 |
致谢 | 第42-43页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第43-44页 |