ACKNOWLEDGEMENTS | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4-5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-16页 |
1.1 Bei Dao and Bei Dao Shi Xuan | 第9-11页 |
1.2 Bonnie S.McDougall and The August Sleepwalker | 第11-14页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter Two Literatu Review | 第16-21页 |
2.1 Studies on Aesthetics of Translation Abroad | 第16页 |
2.2 Studies on Aesthetics of Translation in China | 第16-18页 |
2.3 Previous Studies on McDougall's Translations of Bei Dao's Poetry | 第18-21页 |
Chapter Three Theoretical Basis:Aesthetics of Translation | 第21-26页 |
3.1 Translation Aesthetic Object | 第21-23页 |
3.2 Translation Aesthetic Subject | 第23-24页 |
3.3 Traslation Aesthetic Representation | 第24-26页 |
Chapter Four Translation Aesthetic Subject's Subjective Initiative in Bonnie S.McDougall'sThe August Sleepwalker | 第26-35页 |
4.1 Aesthetic Feeling | 第26-31页 |
4.1.1 Indirectness of Translation Aesthetic Perception | 第26-29页 |
4.1.2 Individualty of Translation Aesthetic Perception | 第29-31页 |
4.2 Knowledge | 第31-33页 |
4.3 Capability | 第33-35页 |
4.3.1 Capability of analyzing semantic connotation | 第33-34页 |
4.3.2 Capability of analyzing expression methods | 第34-35页 |
Chapter Five Methods and Manifestations of Translation Aesthetic Representation inBonnie S.McDougall's The August Sleepwalker | 第35-55页 |
5.1 Methods of Translation Aesthetic Representation | 第35-36页 |
5.1.1 Imitation | 第35-36页 |
5.1.2 Recast | 第36页 |
5.2 Translation Aesthetic Representation of Formal Aesthetic Constituents in The August Sleepwalker | 第36-48页 |
5.2.1 Translation Aesthetic Representation at the Sound Level | 第36-40页 |
5.2.2 Translation Aesthetic Representation at the Lexical Level | 第40-45页 |
5.2.3 Translation Aesthetic Representation at the Stanza Level | 第45-48页 |
5.3 Translation Aesthetic Representation of Non-formal Aesthetic Constituents in The August Sleepwalker | 第48-55页 |
5.3.1 Artistic Conception | 第48-50页 |
5.3.2 Imagery | 第50-55页 |
Chapter Six Conclusion | 第55-57页 |
REFERENCES | 第57-60页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第60-61页 |
浙江师范大学学位论文诚信承诺书 | 第61-62页 |