| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 Introduction to the Translation Program | 第7-8页 |
| 1.2 Organization of the Thesis | 第8-9页 |
| Chapter Two Translation Process | 第9-12页 |
| 2.1 Pre-translation | 第9页 |
| 2.2 While-translation | 第9-10页 |
| 2.3 After-translation | 第10-12页 |
| Chapter Three A Brief Introduction of Nida's Functional Equivalence Theory | 第12-16页 |
| 3.1 Principles of Functional Equivalence Theory | 第12-14页 |
| 3.2 Practicability of Functional Equivalence Theory | 第14-16页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第16-29页 |
| 4.1 Lexical Equivalence | 第16-20页 |
| 4.1.1 Transliteration | 第16-18页 |
| 4.1.2 Annotation | 第18-20页 |
| 4.2 Syntactic Equivalence | 第20-29页 |
| 4.2.1 Division | 第20-22页 |
| 4.2.2 Conversion | 第22-23页 |
| 4.2.3 Amplification | 第23-26页 |
| 4.2.4 Reorganization | 第26-29页 |
| Chapter Five Conclusion | 第29-32页 |
| 5.1 Reflections of Translation | 第29-30页 |
| 5.2 Abilities Required in Literary Translation | 第30-32页 |
| Acknowledgements | 第32-33页 |
| Bibliography | 第33-34页 |
| Appendixes | 第34-132页 |
| The Author's Recent Publications and Research Involved | 第132页 |