首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《罗马史》(第六章)英汉翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-9页
    1.1 Introduction to the Translation Program第7-8页
    1.2 Organization of the Thesis第8-9页
Chapter Two Translation Process第9-12页
    2.1 Pre-translation第9页
    2.2 While-translation第9-10页
    2.3 After-translation第10-12页
Chapter Three A Brief Introduction of Nida's Functional Equivalence Theory第12-16页
    3.1 Principles of Functional Equivalence Theory第12-14页
    3.2 Practicability of Functional Equivalence Theory第14-16页
Chapter Four Case Analysis第16-29页
    4.1 Lexical Equivalence第16-20页
        4.1.1 Transliteration第16-18页
        4.1.2 Annotation第18-20页
    4.2 Syntactic Equivalence第20-29页
        4.2.1 Division第20-22页
        4.2.2 Conversion第22-23页
        4.2.3 Amplification第23-26页
        4.2.4 Reorganization第26-29页
Chapter Five Conclusion第29-32页
    5.1 Reflections of Translation第29-30页
    5.2 Abilities Required in Literary Translation第30-32页
Acknowledgements第32-33页
Bibliography第33-34页
Appendixes第34-132页
The Author's Recent Publications and Research Involved第132页

论文共132页,点击 下载论文
上一篇:高速爪极永磁同步电机驱动系统设计
下一篇:癫痫发作脑电信号的相位幅值耦合特征的研究