中文摘要 | 第1-7页 |
英文摘要 | 第7-8页 |
第一章 任务概述 | 第8-9页 |
·任务背景 | 第8页 |
·任务目标 | 第8页 |
·论文结构 | 第8-9页 |
第二章 任务过程 | 第9-11页 |
·理解 | 第9页 |
·表达 | 第9-10页 |
·校改 | 第10-11页 |
第三章 案例分析 | 第11-16页 |
·原文文本特点 | 第11-13页 |
·医学术语用词精确 | 第11-12页 |
·限定成分确保严谨 | 第12-13页 |
·主旨句前置层次分明 | 第13页 |
·翻译策略 | 第13-16页 |
第四章 医学文本翻译过程中影响译者的因素 | 第16-22页 |
·影响译者理解的因素 | 第16-18页 |
·特定语境中的词义 | 第16-17页 |
·独特的英文句法结构 | 第17-18页 |
·语篇层面的语义呼应 | 第18页 |
·影响译者表达的因素 | 第18-22页 |
·源语言使用习惯 | 第19-20页 |
·专业背景知识 | 第20-22页 |
第五章 结语 | 第22-23页 |
附录 原文和译文 | 第23-56页 |
参考文献 | 第56-57页 |
致谢 | 第57-58页 |
个人简况及联系方式 | 第58-59页 |
承诺书 | 第59-60页 |