| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-8页 |
| Introduction | 第8-13页 |
| 1.Research Background | 第8页 |
| 2.Problems to be Discussed in this Research | 第8-9页 |
| 3.Data Collection and Methodology of this Thesis | 第9-10页 |
| 4.Academic Significance | 第10-11页 |
| 5.Thesis Structure | 第11-13页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第13-19页 |
| ·Historical Review of the Traditional Translation Theories | 第13-15页 |
| ·The Evolution of the Skopos Theory | 第15-17页 |
| ·Katharina Reiss and the Text Typology Theory | 第15页 |
| ·Hans J. Vermeer and the Skopos Theory | 第15-16页 |
| ·Justa Holz-M?ntt?ri and His Theory of Translational Action | 第16页 |
| ·Christiane Nord’s Contribution | 第16-17页 |
| ·Relevant Research on the Skopos Theory | 第17-18页 |
| ·Relevant Studies on the C-E translation of Hotel Brochures | 第18-19页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework of the Skopos Theory | 第19-25页 |
| ·Brief Introduction to the Skopos Theory | 第19页 |
| ·Translation Brief of the Skopos Theory | 第19-20页 |
| ·Three Rules of the Skopos Theory | 第20-22页 |
| ·The Skopos Rule | 第20-21页 |
| ·The Coherence Rule | 第21-22页 |
| ·The Fidelity Rule | 第22页 |
| ·Text Classification | 第22-25页 |
| Chapter 3 Profile of Hotel Brochures | 第25-40页 |
| ·General Survey of Hotel Brochures in Xinjiang | 第25页 |
| ·The Basic Ingredients of the Hotel Brochures | 第25-27页 |
| ·Functional Analysis on Hotel Brochures | 第27-28页 |
| ·Translation Brief of Hotel Brochures | 第27页 |
| ·The Purpose (skopos) of Hotel Brochures Translation | 第27-28页 |
| ·Problems in C-E Translation of Hotel Brochures | 第28-37页 |
| ·Linguistic Translation Errors | 第29-32页 |
| ·Spelling Errors | 第29-30页 |
| ·Lexical Errors | 第30-32页 |
| ·Pragmatic Translation Errors | 第32-35页 |
| ·Cultural Translation Errors | 第35-37页 |
| ·Causes of Errors | 第37-40页 |
| ·Lack of Responsibility | 第37-38页 |
| ·Lack of Translation Competence | 第38页 |
| ·Lack of Correct Understanding of Translation | 第38页 |
| ·Lack of Theoretical Guidance | 第38-40页 |
| Chapter 4 Translation Strategies Adopted in the C-E Translation of Hotel Brochures | 第40-52页 |
| ·Literal Translation | 第40-42页 |
| ·Deletion | 第42-48页 |
| ·The Deletion of High-sounding Words | 第42-44页 |
| ·The Deletion of Tautology | 第44-46页 |
| ·The Deletion of Flowery Language | 第46-48页 |
| ·Addition | 第48-49页 |
| ·Reconstruction | 第49-52页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第52-56页 |
| ·Summary of Findings | 第52-53页 |
| ·Implications of the Study | 第53-54页 |
| ·Limitations of the Study | 第54-56页 |
| Bibliography | 第56-58页 |
| 发表论文清单 | 第58-59页 |
| Acknowledgements | 第59页 |