関連―適合モデルから日本料理名の中訳策略の比較対照研究
| 謝辞 | 第1-7页 |
| 要旨 | 第7-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| 目次 | 第9-10页 |
| 表目次 | 第10-11页 |
| 第1章 序論 | 第11-13页 |
| ·研究背景 | 第11页 |
| ·研究目的と意義 | 第11-12页 |
| ·研究方法 | 第12-13页 |
| 第2章 先行研究 | 第13-18页 |
| ·料理名翻訳の研究現状 | 第13-14页 |
| ·関連―適合モデルについて | 第14-18页 |
| ·関連性理論 | 第14-16页 |
| ·適合性理論 | 第16-17页 |
| ·関連―適合モデル | 第17-18页 |
| 第3章 固有名詞の定義及び分類 | 第18-20页 |
| 第4章 固有名詞の翻訳方法 | 第20-31页 |
| ·固有名詞の翻訳方法 | 第20-24页 |
| ·料理名の翻訳方法 | 第24-31页 |
| ·料理名の翻訳技法 | 第24-29页 |
| ·中国料理名の英訳技法について | 第24-27页 |
| ·中国料理名の日訳技法について | 第27-29页 |
| ·料理名の翻訳策略 | 第29-31页 |
| 第5章 日本料理名の中訳方法と策略 | 第31-65页 |
| ·料理名の特徴及び命名方法 | 第31-38页 |
| ·日本料理名の特徴及び命名方法 | 第32-35页 |
| ·中国料理名の特徴及び命名方法 | 第35-38页 |
| ·関連―適合モデル及び日本料理名の中訳方法 | 第38-61页 |
| ·関連―適合モデルと翻訳研究 | 第38-39页 |
| ·関連―適合モデルと日本料理名の中訳方法 | 第39-61页 |
| ·料理名に含まれる文化要素 | 第61-63页 |
| ·日本料理名に含まれる社会文化と心理 | 第61-62页 |
| ·中国料理名に含まれる社会文化と心理 | 第62-63页 |
| ·文化要素の料理名の翻訳に対する影響 | 第63页 |
| ·日本料理名の中訳策略 | 第63-65页 |
| ·日本料理の中国での発展及び流行する原因 | 第64-65页 |
| ·料理名の翻訳策略に影響する要因 | 第65页 |
| 第6章 結論 | 第65-67页 |
| 参考文献 | 第67-72页 |
| 注 | 第72-74页 |