Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Introduction | 第10-16页 |
·Research Background | 第10-11页 |
·Purpose and Significance of the Thesis | 第11-13页 |
·A Preview of the Structure of the Thesis | 第13-16页 |
Chapter 1 Literature Review | 第16-22页 |
·Introduction to Chinese Classics and Tao Te Ching | 第16-18页 |
·Overview of Studies on Chinese Classics Translation | 第18-20页 |
·Studies on English Translation of Tao Te Ching | 第20-22页 |
Chapter 2 Cultural Approach of Translation Studies | 第22-28页 |
·A Historical Map of Cultural Translation Studies | 第22-23页 |
·Cultural Approach to Reconstructing Cultural Context | 第23-28页 |
·Notion of Cultural Context | 第24-25页 |
·Reconstruction of Cultural Context | 第25-26页 |
·Translator’s Visibility | 第26-28页 |
Chapter 3 Reconstruction of Cultural Context in Translating Tao Te Ching | 第28-36页 |
·Components of Cultural Context Reconstruction | 第28-32页 |
·Cultural Vacancy | 第28-29页 |
·Cultural Disparity | 第29-30页 |
·Thinking Pattern Differences | 第30-31页 |
·Language Diversity | 第31-32页 |
·Results of Cultural Context Reconstruction | 第32-36页 |
·Cultural Adaptation | 第32-33页 |
·Cultural Derivative | 第33-36页 |
Chapter 4 Translator’s Creativity in Reconstructing Cultural Context | 第36-42页 |
·Linguistic Level | 第36-39页 |
·Translator’s Creativity in Lexicology | 第36-38页 |
·Translator’s Creativity in Discourse | 第38-39页 |
·Cultural Level | 第39-42页 |
·Translator’s Creativity in Ideology | 第39-40页 |
·Translator’s Creativity in Social Values | 第40-42页 |
Chapter 5 Reflections of Cultural Context Reconstruction for the Translation of Tao Te Ching | 第42-56页 |
·Reader’s Acceptability of English Versions of Tao Te Ching | 第42-45页 |
·Proposals for Translator’s Creativity | 第45-56页 |
·Establishing Aesthetic Criteria | 第47-48页 |
·Correcting Translation Ethics | 第48-50页 |
·Cultivating Cultural Consciousness | 第50-53页 |
·Overcoming Cross-cultural Barriers | 第53-56页 |
Conclusion | 第56-58页 |
Bibliography | 第58-62页 |
Appendix (A) | 第62-63页 |
Appendix (B) | 第63-65页 |